पवित्र कुरान सूरा आले इमरान आयत ११२
Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 112
आले इमरान [३]: ११२ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
ضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ الذِّلَّةُ اَيْنَ مَا ثُقِفُوْٓا اِلَّا بِحَبْلٍ مِّنَ اللّٰهِ وَحَبْلٍ مِّنَ النَّاسِ وَبَاۤءُوْ بِغَضَبٍ مِّنَ اللّٰهِ وَضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ الْمَسْكَنَةُ ۗ ذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ كَانُوْا يَكْفُرُوْنَ بِاٰيٰتِ اللّٰهِ وَيَقْتُلُوْنَ الْاَنْبِۢيَاۤءَ بِغَيْرِ حَقٍّۗ ذٰلِكَ بِمَا عَصَوْا وَّكَانُوْا يَعْتَدُوْنَ (آل عمران : ٣)
- ḍuribat
- ضُرِبَتْ
- Struck
- मार दी गई
- ʿalayhimu
- عَلَيْهِمُ
- on them
- उन पर
- l-dhilatu
- ٱلذِّلَّةُ
- the humiliation
- ज़िल्लत
- ayna
- أَيْنَ
- wherever
- जहाँ कहीं
- mā
- مَا
- that
- जहाँ कहीं
- thuqifū
- ثُقِفُوٓا۟
- they are found
- वो पाए गए
- illā
- إِلَّا
- except
- मगर
- biḥablin
- بِحَبْلٍ
- with a rope
- साथ रस्सी (ताल्लुक़) के
- mina
- مِّنَ
- from
- अल्लाह की
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- अल्लाह की
- waḥablin
- وَحَبْلٍ
- and a rope
- और रस्सी (ताल्लुक़) के
- mina
- مِّنَ
- from
- लोगों की
- l-nāsi
- ٱلنَّاسِ
- the people
- लोगों की
- wabāū
- وَبَآءُو
- And they incurred
- और वो लौटे
- bighaḍabin
- بِغَضَبٍ
- wrath
- साथ ग़ज़ब के
- mina
- مِّنَ
- from
- अल्लाह की तरफ़ से
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- अल्लाह की तरफ़ से
- waḍuribat
- وَضُرِبَتْ
- and struck
- और मार दी गई
- ʿalayhimu
- عَلَيْهِمُ
- on them
- उन पर
- l-maskanatu
- ٱلْمَسْكَنَةُۚ
- the poverty
- मोहताजी
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- That
- ये
- bi-annahum
- بِأَنَّهُمْ
- (is) because
- बवजह उसके कि वो
- kānū
- كَانُوا۟
- they used to
- थे वो
- yakfurūna
- يَكْفُرُونَ
- disbelieve
- वो कुफ़्र करते
- biāyāti
- بِـَٔايَٰتِ
- in (the) Verses
- अल्लाह की आयात का
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- अल्लाह की आयात का
- wayaqtulūna
- وَيَقْتُلُونَ
- and they killed
- और वो क़त्ल करते
- l-anbiyāa
- ٱلْأَنۢبِيَآءَ
- the Prophets
- नबियों को
- bighayri
- بِغَيْرِ
- without
- बग़ैर
- ḥaqqin
- حَقٍّۚ
- right
- हक़ के
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- That
- ये
- bimā
- بِمَا
- (is) because
- बवजह उसके जो
- ʿaṣaw
- عَصَوا۟
- they disobeyed
- उन्होंने नाफ़रमानी की
- wakānū
- وَّكَانُوا۟
- and they used to
- और थे वो
- yaʿtadūna
- يَعْتَدُونَ
- transgress
- वो हद से बढ़ जाते
Transliteration:
Duribat 'alaihimuz zillatu aina maa suqifooo illaa bihablim minal laahi wa hablim minan naasi wa baaa'oo bighadabim minallaahi wa duribat 'alaihimul maskanah; zaalika bi-annahum kaanoo yakfuroona bi Aayaatil laahi wa yaqtuloonal Ambiyaaa'a bighairi haqq; zaalika bimaa 'asaw wa kaanoo ya'tadoon(QS. ʾĀl ʿImrān:112)
English Sahih International:
They have been put under humiliation [by Allah] wherever they are overtaken, except for a rope [i.e., covenant] from Allah and a rope [i.e., treaty] from the people [i.e., the Muslims]. And they have drawn upon themselves anger from Allah and have been put under destitution. That is because they disbelieved in [i.e., rejected] the verses of Allah and killed the prophets without right. That is because they disobeyed and [habitually] transgressed. (QS. Ali 'Imran, Ayah ११२)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
वे जहाँ कहीं भी पाए गए उनपर ज़िल्लत (अपमान) थोप दी गई। किन्तु अल्लाह की रस्सी थामें या लोगों का रस्सी, तो और बात है। वे ल्लाह के प्रकोप के पात्र हुए और उनपर दशाहीनता थोप दी गई। यह इसलिए कि वे अल्लाह की आयतों का इनकार और नबियों को नाहक़ क़त्ल करते रहे है। और यह इसलिए कि उन्होंने अवज्ञा की और सीमोल्लंघन करते रहे (आले इमरान, आयत ११२)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और जहॉ कहीं हत्ते चढ़े उनपर रूसवाई की मार पड़ी मगर ख़ुदा के एहद (या) और लोगों के एहद के ज़रिये से (उनको कहीं पनाह मिल गयी) और फिर हेरफेर के खुदा के गज़ब में पड़ गए और उनपर मोहताजी की मार (अलग) पड़ी ये (क्यों) इस सबब से कि वह ख़ुदा की आयतों से इन्कार करते थे और पैग़म्बरों को नाहक़ क़त्ल करते थे ये सज़ा उसकी है कि उन्होंने नाफ़रमानी की और हद से गुज़र गए थे
Azizul-Haqq Al-Umary
इन (यहूदियों) पर जहाँ भी रहें, अपमान थोंप दिया गया है, (ये और बात है कि) अल्लाह की शरण[1] अथवा लोगों की शरण में हों[2], ये अल्लाह के प्रकोप के अधिकारी हो गये तथा इनपर दरिद्रता थोंप दी गयी। ये इस कारण हुआ कि ये अल्लाह की आयतों के साथ कुफ़्र कर रहे थे और नबियों का अवैध वध कर रहे थे। ये इस कारण कि इन्होंने अवज्ञा की और (धर्म की) सीमा का उल्लंघन कर रहे थे।