Skip to content

पवित्र कुरान सूरा आले इमरान आयत ११२

Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 112

आले इमरान [३]: ११२ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

ضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ الذِّلَّةُ اَيْنَ مَا ثُقِفُوْٓا اِلَّا بِحَبْلٍ مِّنَ اللّٰهِ وَحَبْلٍ مِّنَ النَّاسِ وَبَاۤءُوْ بِغَضَبٍ مِّنَ اللّٰهِ وَضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ الْمَسْكَنَةُ ۗ ذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ كَانُوْا يَكْفُرُوْنَ بِاٰيٰتِ اللّٰهِ وَيَقْتُلُوْنَ الْاَنْبِۢيَاۤءَ بِغَيْرِ حَقٍّۗ ذٰلِكَ بِمَا عَصَوْا وَّكَانُوْا يَعْتَدُوْنَ (آل عمران : ٣)

ḍuribat
ضُرِبَتْ
Struck
मार दी गई
ʿalayhimu
عَلَيْهِمُ
on them
उन पर
l-dhilatu
ٱلذِّلَّةُ
the humiliation
ज़िल्लत
ayna
أَيْنَ
wherever
जहाँ कहीं
مَا
that
जहाँ कहीं
thuqifū
ثُقِفُوٓا۟
they are found
वो पाए गए
illā
إِلَّا
except
मगर
biḥablin
بِحَبْلٍ
with a rope
साथ रस्सी (ताल्लुक़) के
mina
مِّنَ
from
अल्लाह की
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
अल्लाह की
waḥablin
وَحَبْلٍ
and a rope
और रस्सी (ताल्लुक़) के
mina
مِّنَ
from
लोगों की
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
the people
लोगों की
wabāū
وَبَآءُو
And they incurred
और वो लौटे
bighaḍabin
بِغَضَبٍ
wrath
साथ ग़ज़ब के
mina
مِّنَ
from
अल्लाह की तरफ़ से
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
अल्लाह की तरफ़ से
waḍuribat
وَضُرِبَتْ
and struck
और मार दी गई
ʿalayhimu
عَلَيْهِمُ
on them
उन पर
l-maskanatu
ٱلْمَسْكَنَةُۚ
the poverty
मोहताजी
dhālika
ذَٰلِكَ
That
ये
bi-annahum
بِأَنَّهُمْ
(is) because
बवजह उसके कि वो
kānū
كَانُوا۟
they used to
थे वो
yakfurūna
يَكْفُرُونَ
disbelieve
वो कुफ़्र करते
biāyāti
بِـَٔايَٰتِ
in (the) Verses
अल्लाह की आयात का
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
अल्लाह की आयात का
wayaqtulūna
وَيَقْتُلُونَ
and they killed
और वो क़त्ल करते
l-anbiyāa
ٱلْأَنۢبِيَآءَ
the Prophets
नबियों को
bighayri
بِغَيْرِ
without
बग़ैर
ḥaqqin
حَقٍّۚ
right
हक़ के
dhālika
ذَٰلِكَ
That
ये
bimā
بِمَا
(is) because
बवजह उसके जो
ʿaṣaw
عَصَوا۟
they disobeyed
उन्होंने नाफ़रमानी की
wakānū
وَّكَانُوا۟
and they used to
और थे वो
yaʿtadūna
يَعْتَدُونَ
transgress
वो हद से बढ़ जाते

Transliteration:

Duribat 'alaihimuz zillatu aina maa suqifooo illaa bihablim minal laahi wa hablim minan naasi wa baaa'oo bighadabim minallaahi wa duribat 'alaihimul maskanah; zaalika bi-annahum kaanoo yakfuroona bi Aayaatil laahi wa yaqtuloonal Ambiyaaa'a bighairi haqq; zaalika bimaa 'asaw wa kaanoo ya'tadoon (QS. ʾĀl ʿImrān:112)

English Sahih International:

They have been put under humiliation [by Allah] wherever they are overtaken, except for a rope [i.e., covenant] from Allah and a rope [i.e., treaty] from the people [i.e., the Muslims]. And they have drawn upon themselves anger from Allah and have been put under destitution. That is because they disbelieved in [i.e., rejected] the verses of Allah and killed the prophets without right. That is because they disobeyed and [habitually] transgressed. (QS. Ali 'Imran, Ayah ११२)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

वे जहाँ कहीं भी पाए गए उनपर ज़िल्लत (अपमान) थोप दी गई। किन्तु अल्लाह की रस्सी थामें या लोगों का रस्सी, तो और बात है। वे ल्लाह के प्रकोप के पात्र हुए और उनपर दशाहीनता थोप दी गई। यह इसलिए कि वे अल्लाह की आयतों का इनकार और नबियों को नाहक़ क़त्ल करते रहे है। और यह इसलिए कि उन्होंने अवज्ञा की और सीमोल्लंघन करते रहे (आले इमरान, आयत ११२)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और जहॉ कहीं हत्ते चढ़े उनपर रूसवाई की मार पड़ी मगर ख़ुदा के एहद (या) और लोगों के एहद के ज़रिये से (उनको कहीं पनाह मिल गयी) और फिर हेरफेर के खुदा के गज़ब में पड़ गए और उनपर मोहताजी की मार (अलग) पड़ी ये (क्यों) इस सबब से कि वह ख़ुदा की आयतों से इन्कार करते थे और पैग़म्बरों को नाहक़ क़त्ल करते थे ये सज़ा उसकी है कि उन्होंने नाफ़रमानी की और हद से गुज़र गए थे

Azizul-Haqq Al-Umary

इन (यहूदियों) पर जहाँ भी रहें, अपमान थोंप दिया गया है, (ये और बात है कि) अल्लाह की शरण[1] अथवा लोगों की शरण में हों[2], ये अल्लाह के प्रकोप के अधिकारी हो गये तथा इनपर दरिद्रता थोंप दी गयी। ये इस कारण हुआ कि ये अल्लाह की आयतों के साथ कुफ़्र कर रहे थे और नबियों का अवैध वध कर रहे थे। ये इस कारण कि इन्होंने अवज्ञा की और (धर्म की) सीमा का उल्लंघन कर रहे थे।