Skip to content

पवित्र कुरान सूरा आले इमरान आयत ११०

Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 110

आले इमरान [३]: ११० ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

كُنْتُمْ خَيْرَ اُمَّةٍ اُخْرِجَتْ لِلنَّاسِ تَأْمُرُوْنَ بِالْمَعْرُوْفِ وَتَنْهَوْنَ عَنِ الْمُنْكَرِ وَتُؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِ ۗ وَلَوْ اٰمَنَ اَهْلُ الْكِتٰبِ لَكَانَ خَيْرًا لَّهُمْ ۗ مِنْهُمُ الْمُؤْمِنُوْنَ وَاَكْثَرُهُمُ الْفٰسِقُوْنَ (آل عمران : ٣)

kuntum
كُنتُمْ
You are
हो तुम
khayra
خَيْرَ
(the) best
बेहतरीन
ummatin
أُمَّةٍ
(of) people
उम्मत
ukh'rijat
أُخْرِجَتْ
raised
निकाली गई हो
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
for the mankind -
लोगों के लिए
tamurūna
تَأْمُرُونَ
enjoining
तुम हुक्म देते हो
bil-maʿrūfi
بِٱلْمَعْرُوفِ
the right
मारूफ़/अच्छाई का
watanhawna
وَتَنْهَوْنَ
and forbidding
और तुम रोकते हो
ʿani
عَنِ
[from]
मुन्कर/बुराई से
l-munkari
ٱلْمُنكَرِ
the wrong
मुन्कर/बुराई से
watu'minūna
وَتُؤْمِنُونَ
and believing
और तुम ईमान लाते हो
bil-lahi
بِٱللَّهِۗ
in Allah
अल्लाह पर
walaw
وَلَوْ
And if
और अगर
āmana
ءَامَنَ
believed
ईमान लाते
ahlu
أَهْلُ
(the) People
अहले किताब
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book
अहले किताब
lakāna
لَكَانَ
surely would have been
अलबत्ता होता
khayran
خَيْرًا
good
बेहतर
lahum
لَّهُمۚ
for them
उनके लिए
min'humu
مِّنْهُمُ
Among them
बाज़ उनके
l-mu'minūna
ٱلْمُؤْمِنُونَ
(are) the believers
मोमिन हैं
wa-aktharuhumu
وَأَكْثَرُهُمُ
but most of them
और अक्सर उनके
l-fāsiqūna
ٱلْفَٰسِقُونَ
(are) defiantly disobedient
फ़ासिक़ है

Transliteration:

Kuntum khaira ummatin ukhrijat linnaasi taamuroona bilma'roofi wa tanhawna 'anil munkari wa tu'minoona billaah; wa law aamana Ahlul Kitaabi lakaana khairal lahum minhumul mu'minoona wa aksaruhumul faasiqoon (QS. ʾĀl ʿImrān:110)

English Sahih International:

You are the best nation produced [as an example] for mankind. You enjoin what is right and forbid what is wrong and believe in Allah. If only the People of the Scripture had believed, it would have been better for them. Among them are believers, but most of them are defiantly disobedient. (QS. Ali 'Imran, Ayah ११०)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

तुम एक उत्तम समुदाय हो, जो लोगों के समक्ष लाया गया है। तुम नेकी का हुक्म देते हो और बुराई से रोकते हो और अल्लाह पर ईमान रखते हो। और यदि किताबवाले भी ईमान लाते तो उनके लिए यह अच्छा होता। उनमें ईमानवाले भी हैं, किन्तु उनमें अधिकतर लोग अवज्ञाकारी ही हैं (आले इमरान, आयत ११०)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

तुम क्या अच्छे गिरोह हो कि (लोगों की) हिदायत के वास्ते पैदा किये गए हो तुम (लोगों को) अच्छे काम का हुक्म करते हो और बुरे कामों से रोकते हो और ख़ुदा पर ईमान रखते हो और अगर अहले किताब भी (इसी तरह) ईमान लाते तो उनके हक़ में बहुत अच्छा होता उनमें से कुछ ही तो ईमानदार हैं और अक्सर बदकार

Azizul-Haqq Al-Umary

तुम, सबसे अच्छी उम्मत हो, जिसे सब लोगों के लिए उत्पन्न किया गया है कि तुम भलाई का आदेश देते हो तथा बुराई से रोकते हो और अल्लाह पर ईमान (विश्वास) रखते[1] हो। यदि अह्ले किताब ईमान लाते, तो उनके लिए अच्छा होता। उनमें कुछ ईमान वाले हैं और अधिक्तर अवज्ञाकारी हैं।