पवित्र कुरान सूरा आले इमरान आयत ११०
Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 110
आले इमरान [३]: ११० ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
كُنْتُمْ خَيْرَ اُمَّةٍ اُخْرِجَتْ لِلنَّاسِ تَأْمُرُوْنَ بِالْمَعْرُوْفِ وَتَنْهَوْنَ عَنِ الْمُنْكَرِ وَتُؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِ ۗ وَلَوْ اٰمَنَ اَهْلُ الْكِتٰبِ لَكَانَ خَيْرًا لَّهُمْ ۗ مِنْهُمُ الْمُؤْمِنُوْنَ وَاَكْثَرُهُمُ الْفٰسِقُوْنَ (آل عمران : ٣)
- kuntum
- كُنتُمْ
- You are
- हो तुम
- khayra
- خَيْرَ
- (the) best
- बेहतरीन
- ummatin
- أُمَّةٍ
- (of) people
- उम्मत
- ukh'rijat
- أُخْرِجَتْ
- raised
- निकाली गई हो
- lilnnāsi
- لِلنَّاسِ
- for the mankind -
- लोगों के लिए
- tamurūna
- تَأْمُرُونَ
- enjoining
- तुम हुक्म देते हो
- bil-maʿrūfi
- بِٱلْمَعْرُوفِ
- the right
- मारूफ़/अच्छाई का
- watanhawna
- وَتَنْهَوْنَ
- and forbidding
- और तुम रोकते हो
- ʿani
- عَنِ
- [from]
- मुन्कर/बुराई से
- l-munkari
- ٱلْمُنكَرِ
- the wrong
- मुन्कर/बुराई से
- watu'minūna
- وَتُؤْمِنُونَ
- and believing
- और तुम ईमान लाते हो
- bil-lahi
- بِٱللَّهِۗ
- in Allah
- अल्लाह पर
- walaw
- وَلَوْ
- And if
- और अगर
- āmana
- ءَامَنَ
- believed
- ईमान लाते
- ahlu
- أَهْلُ
- (the) People
- अहले किताब
- l-kitābi
- ٱلْكِتَٰبِ
- (of) the Book
- अहले किताब
- lakāna
- لَكَانَ
- surely would have been
- अलबत्ता होता
- khayran
- خَيْرًا
- good
- बेहतर
- lahum
- لَّهُمۚ
- for them
- उनके लिए
- min'humu
- مِّنْهُمُ
- Among them
- बाज़ उनके
- l-mu'minūna
- ٱلْمُؤْمِنُونَ
- (are) the believers
- मोमिन हैं
- wa-aktharuhumu
- وَأَكْثَرُهُمُ
- but most of them
- और अक्सर उनके
- l-fāsiqūna
- ٱلْفَٰسِقُونَ
- (are) defiantly disobedient
- फ़ासिक़ है
Transliteration:
Kuntum khaira ummatin ukhrijat linnaasi taamuroona bilma'roofi wa tanhawna 'anil munkari wa tu'minoona billaah; wa law aamana Ahlul Kitaabi lakaana khairal lahum minhumul mu'minoona wa aksaruhumul faasiqoon(QS. ʾĀl ʿImrān:110)
English Sahih International:
You are the best nation produced [as an example] for mankind. You enjoin what is right and forbid what is wrong and believe in Allah. If only the People of the Scripture had believed, it would have been better for them. Among them are believers, but most of them are defiantly disobedient. (QS. Ali 'Imran, Ayah ११०)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
तुम एक उत्तम समुदाय हो, जो लोगों के समक्ष लाया गया है। तुम नेकी का हुक्म देते हो और बुराई से रोकते हो और अल्लाह पर ईमान रखते हो। और यदि किताबवाले भी ईमान लाते तो उनके लिए यह अच्छा होता। उनमें ईमानवाले भी हैं, किन्तु उनमें अधिकतर लोग अवज्ञाकारी ही हैं (आले इमरान, आयत ११०)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
तुम क्या अच्छे गिरोह हो कि (लोगों की) हिदायत के वास्ते पैदा किये गए हो तुम (लोगों को) अच्छे काम का हुक्म करते हो और बुरे कामों से रोकते हो और ख़ुदा पर ईमान रखते हो और अगर अहले किताब भी (इसी तरह) ईमान लाते तो उनके हक़ में बहुत अच्छा होता उनमें से कुछ ही तो ईमानदार हैं और अक्सर बदकार
Azizul-Haqq Al-Umary
तुम, सबसे अच्छी उम्मत हो, जिसे सब लोगों के लिए उत्पन्न किया गया है कि तुम भलाई का आदेश देते हो तथा बुराई से रोकते हो और अल्लाह पर ईमान (विश्वास) रखते[1] हो। यदि अह्ले किताब ईमान लाते, तो उनके लिए अच्छा होता। उनमें कुछ ईमान वाले हैं और अधिक्तर अवज्ञाकारी हैं।