Skip to content

पवित्र कुरान सूरा आले इमरान आयत १०५

Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 105

आले इमरान [३]: १०५ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَلَا تَكُوْنُوْا كَالَّذِيْنَ تَفَرَّقُوْا وَاخْتَلَفُوْا مِنْۢ بَعْدِ مَا جَاۤءَهُمُ الْبَيِّنٰتُ ۗ وَاُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ عَذَابٌ عَظِيْمٌ ۙ (آل عمران : ٣)

walā
وَلَا
And (do) not
और ना
takūnū
تَكُونُوا۟
be
तुम हो जाना
ka-alladhīna
كَٱلَّذِينَ
like those who
उनकी तरह जो
tafarraqū
تَفَرَّقُوا۟
became divided
फ़िरक़ा-फ़िरक़ा बन गए
wa-ikh'talafū
وَٱخْتَلَفُوا۟
and differed
और उन्होंने इख़्तिलाफ़ किया
min
مِنۢ
from
बाद इसके
baʿdi
بَعْدِ
after
बाद इसके
مَا
what
जो
jāahumu
جَآءَهُمُ
came to them
आ गईं उनके पास
l-bayinātu
ٱلْبَيِّنَٰتُۚ
the clear proofs
वाज़ेह निशानियाँ
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
And those
और यही लोग हैं
lahum
لَهُمْ
for them
उनके लिए
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
अज़ाब है
ʿaẓīmun
عَظِيمٌ
great
बहुत बड़ा

Transliteration:

Wa laa takoonoo kallazeena tafarraqoo wakhtalafoo mim ba'di maa jaaa'ahumul baiyinaat; wa ulaaa'ika lahum 'azaabun 'azeem (QS. ʾĀl ʿImrān:105)

English Sahih International:

And do not be like the ones who became divided and differed after the clear proofs had come to them. And those will have a great punishment (QS. Ali 'Imran, Ayah १०५)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

तुम उन लोगों की तरह न हो जाना जो विभेद में पड़ गए, और इसके पश्चात कि उनके पास खुली निशानियाँ आ चुकी थी, वे विभेद में पड़ गए। ये वही लोग है, जिनके लिए बड़ी (घोर) यातना है। (यह यातना उस दिन होगी) (आले इमरान, आयत १०५)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और तुम (कहीं) उन लोगों के ऐसे न हो जाना जो आपस में फूट डाल कर बैठ रहे और रौशन (दलील) आने के बाद भी एक मुंह एक ज़बान न रहे और ऐसे ही लोगों के वास्ते बड़ा (भारी) अज़ाब है

Azizul-Haqq Al-Umary

तथा उनके[1] समान न हो जाओ, जो खुली निशानियाँ आने के पश्चात्, विभेद तथा आपसी विरोध में पड़ गये और उन्हीं के लिए घोर यातना है।