اِنَّ الَّذِيْنَ يَكْفُرُوْنَ بِاٰيٰتِ اللّٰهِ وَيَقْتُلُوْنَ النَّبِيّٖنَ بِغَيْرِحَقٍّۖ وَّيَقْتُلُوْنَ الَّذِيْنَ يَأْمُرُوْنَ بِالْقِسْطِ مِنَ النَّاسِۙ فَبَشِّرْهُمْ بِعَذَابٍ اَلِيْمٍ ٢١
- inna
- إِنَّ
- बेशक
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- वो जो
- yakfurūna
- يَكْفُرُونَ
- कुफ़्र करते हैं
- biāyāti
- بِـَٔايَٰتِ
- साथ आयात के
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- अल्लाह की
- wayaqtulūna
- وَيَقْتُلُونَ
- और वो क़त्ल करते हैं
- l-nabiyīna
- ٱلنَّبِيِّۦنَ
- नबियों को
- bighayri
- بِغَيْرِ
- बग़ैर
- ḥaqqin
- حَقٍّ
- हक़ के
- wayaqtulūna
- وَيَقْتُلُونَ
- और वो क़त्ल करते हैं
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- उनको जो
- yamurūna
- يَأْمُرُونَ
- हुक्म देते हैं
- bil-qis'ṭi
- بِٱلْقِسْطِ
- इन्साफ़ का
- mina
- مِنَ
- लोगों में से
- l-nāsi
- ٱلنَّاسِ
- लोगों में से
- fabashir'hum
- فَبَشِّرْهُم
- तो ख़ुशख़बरी दे दीजिए उन्हें
- biʿadhābin
- بِعَذَابٍ
- अज़ाब
- alīmin
- أَلِيمٍ
- दर्दनाक की
जो लोग अल्लाह की आयतों का इनकार करें और नबियों को नाहक क़त्ल करे और उन लोगों का क़ल्त करें जो न्याय के पालन करने को कहें, उनको दुखद यातना की मंगल सूचना दे दो ([३] आले इमरान: 21)Tafseer (तफ़सीर )
اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ حَبِطَتْ اَعْمَالُهُمْ فِى الدُّنْيَا وَالْاٰخِرَةِ ۖ وَمَا لَهُمْ مِّنْ نّٰصِرِيْنَ ٢٢
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- यही लोग हैं
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- वो जो
- ḥabiṭat
- حَبِطَتْ
- ज़ाया हो गए
- aʿmāluhum
- أَعْمَٰلُهُمْ
- आमाल उनके
- fī
- فِى
- दुनिया में
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَا
- दुनिया में
- wal-ākhirati
- وَٱلْءَاخِرَةِ
- और आख़िरत में
- wamā
- وَمَا
- और नहीं
- lahum
- لَهُم
- उनके लिए
- min
- مِّن
- मददगारों में से कोई
- nāṣirīna
- نَّٰصِرِينَ
- मददगारों में से कोई
यही लोग हैं, जिनके कर्म दुनिया और आख़िरत में अकारथ गए और उनका सहायक कोई भी नहीं ([३] आले इमरान: 22)Tafseer (तफ़सीर )
اَلَمْ تَرَ اِلَى الَّذِيْنَ اُوْتُوْا نَصِيْبًا مِّنَ الْكِتٰبِ يُدْعَوْنَ اِلٰى كِتٰبِ اللّٰهِ لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ ثُمَّ يَتَوَلّٰى فَرِيْقٌ مِّنْهُمْ وَهُمْ مُّعْرِضُوْنَ ٢٣
- alam
- أَلَمْ
- क्या नहीं
- tara
- تَرَ
- आपने देखा
- ilā
- إِلَى
- तरफ़ उनके जो
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- तरफ़ उनके जो
- ūtū
- أُوتُوا۟
- दिए गए
- naṣīban
- نَصِيبًا
- एक हिस्सा
- mina
- مِّنَ
- किताब में से
- l-kitābi
- ٱلْكِتَٰبِ
- किताब में से
- yud'ʿawna
- يُدْعَوْنَ
- वो बुलाए जाते हैं
- ilā
- إِلَىٰ
- तरफ़
- kitābi
- كِتَٰبِ
- अल्लाह की किताब के
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- अल्लाह की किताब के
- liyaḥkuma
- لِيَحْكُمَ
- ताकि वो फ़ैसला करें
- baynahum
- بَيْنَهُمْ
- दर्मियान उनके
- thumma
- ثُمَّ
- फिर
- yatawallā
- يَتَوَلَّىٰ
- मुँह फेर लेता है
- farīqun
- فَرِيقٌ
- एक गिरोह
- min'hum
- مِّنْهُمْ
- उनमें से
- wahum
- وَهُم
- और वो
- muʿ'riḍūna
- مُّعْرِضُونَ
- ऐराज़ करने वाले हैं
क्या तुमने उन लोगों को नहीं देखा जिन्हें ईश-ग्रंथ का एक हिस्सा प्रदान हुआ। उन्हें अल्लाह की किताब की ओर बुलाया जाता है कि वह उनके बीच निर्णय करे, फिर भी उनका एक गिरोह (उसकी) उपेक्षा करते हुए मुँह फेर लेता है? ([३] आले इमरान: 23)Tafseer (तफ़सीर )
ذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ قَالُوْا لَنْ تَمَسَّنَا النَّارُ اِلَّآ اَيَّامًا مَّعْدُوْدٰتٍ ۖ وَّغَرَّهُمْ فِيْ دِيْنِهِمْ مَّا كَانُوْا يَفْتَرُوْنَ ٢٤
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- ये
- bi-annahum
- بِأَنَّهُمْ
- बवजह इसके कि वो
- qālū
- قَالُوا۟
- कहते हैं
- lan
- لَن
- हरगिज़ ना
- tamassanā
- تَمَسَّنَا
- छुएगी हमें
- l-nāru
- ٱلنَّارُ
- आग
- illā
- إِلَّآ
- मगर
- ayyāman
- أَيَّامًا
- दिन
- maʿdūdātin
- مَّعْدُودَٰتٍۖ
- गिने चुने
- wagharrahum
- وَغَرَّهُمْ
- और धोखे में डाल देता है उन्हें
- fī
- فِى
- उनके दीन (के बारे) में
- dīnihim
- دِينِهِم
- उनके दीन (के बारे) में
- mā
- مَّا
- जो
- kānū
- كَانُوا۟
- थे वो
- yaftarūna
- يَفْتَرُونَ
- वो गढ़ते
यह इसलिए कि वे कहते, 'आग हमें नहीं छू सकती। हाँ, कुछ गिने-चुने दिनों (के कष्टों) की बात और है।' उनकी मनघड़ंत बातों ने, जो वे घड़ते रहे हैं, उन्हें धोखे में डाल रखा है ([३] आले इमरान: 24)Tafseer (तफ़सीर )
فَكَيْفَ اِذَا جَمَعْنٰهُمْ لِيَوْمٍ لَّا رَيْبَ فِيْهِۗ وَوُفِّيَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَّا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُوْنَ ٢٥
- fakayfa
- فَكَيْفَ
- तो कैसा (होगा हाल)
- idhā
- إِذَا
- जब
- jamaʿnāhum
- جَمَعْنَٰهُمْ
- जमा करेंगे हम उन्हें
- liyawmin
- لِيَوْمٍ
- उस दिन के लिए
- lā
- لَّا
- नहीं कोई शक
- rayba
- رَيْبَ
- नहीं कोई शक
- fīhi
- فِيهِ
- उसमें
- wawuffiyat
- وَوُفِّيَتْ
- और पूरी पूरी दे दी जाएगी
- kullu
- كُلُّ
- हर
- nafsin
- نَفْسٍ
- नफ़्स को
- mā
- مَّا
- जो
- kasabat
- كَسَبَتْ
- उसने कमाई की
- wahum
- وَهُمْ
- और वो
- lā
- لَا
- ना वो ज़ुल्म किए जाऐंगे
- yuẓ'lamūna
- يُظْلَمُونَ
- ना वो ज़ुल्म किए जाऐंगे
फिर क्या हाल होगा, जब हम उन्हें उस दिन इकट्ठा करेंगे, जिसके आने में कोई संदेह नहीं और प्रत्येक व्यक्ति को, जो कुछ उसने कमाया होगा, पूरा-पूरा मिल जाएगा; और उनके साथ अन्याय न होगा ([३] आले इमरान: 25)Tafseer (तफ़सीर )
قُلِ اللهم مٰلِكَ الْمُلْكِ تُؤْتِى الْمُلْكَ مَنْ تَشَاۤءُ وَتَنْزِعُ الْمُلْكَ مِمَّنْ تَشَاۤءُۖ وَتُعِزُّ مَنْ تَشَاۤءُ وَتُذِلُّ مَنْ تَشَاۤءُ ۗ بِيَدِكَ الْخَيْرُ ۗ اِنَّكَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ ٢٦
- quli
- قُلِ
- कह दीजिए
- l-lahuma
- ٱللَّهُمَّ
- ऐ अल्लाह
- mālika
- مَٰلِكَ
- ऐ मालिक
- l-mul'ki
- ٱلْمُلْكِ
- बादशाहत के
- tu'tī
- تُؤْتِى
- तू देता है
- l-mul'ka
- ٱلْمُلْكَ
- बादशाहत
- man
- مَن
- जिसे
- tashāu
- تَشَآءُ
- तू चाहता है
- watanziʿu
- وَتَنزِعُ
- और तू छीन लेता है
- l-mul'ka
- ٱلْمُلْكَ
- बादशाहत
- mimman
- مِمَّن
- जिससे
- tashāu
- تَشَآءُ
- तू चाहता है
- watuʿizzu
- وَتُعِزُّ
- और तू इज़्ज़त देता है
- man
- مَن
- जिसे
- tashāu
- تَشَآءُ
- तू चाहता है
- watudhillu
- وَتُذِلُّ
- और तू ज़िल्लत देता है
- man
- مَن
- जिसे
- tashāu
- تَشَآءُۖ
- तू चाहता है
- biyadika
- بِيَدِكَ
- तेरे ही हाथ में
- l-khayru
- ٱلْخَيْرُۖ
- भलाई है
- innaka
- إِنَّكَ
- बेशक तू
- ʿalā
- عَلَىٰ
- ऊपर
- kulli
- كُلِّ
- हर
- shayin
- شَىْءٍ
- चीज़ के
- qadīrun
- قَدِيرٌ
- बहुत क़ादिर है
कहो, 'ऐ अल्लाह, राज्य के स्वामी! तू जिसे चाहे राज्य दे और जिससे चाहे राज्य छीन ले, और जिसे चाहे इज़्ज़त (प्रभुत्व) प्रदान करे और जिसको चाहे अपमानित कर दे। तेरे ही हाथ में भलाई है। निस्संदेह तुझे हर चीज़ की सामर्थ्य प्राप्त है ([३] आले इमरान: 26)Tafseer (तफ़सीर )
تُوْلِجُ الَّيْلَ فِى النَّهَارِ وَتُوْلِجُ النَّهَارَ فِى الَّيْلِ وَتُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ وَتُخْرِجُ الْمَيِّتَ مِنَ الْحَيِّ وَتَرْزُقُ مَنْ تَشَاۤءُ بِغَيْرِ حِسَابٍ ٢٧
- tūliju
- تُولِجُ
- तू दाख़िल करता है
- al-layla
- ٱلَّيْلَ
- रात को
- fī
- فِى
- दिन में
- l-nahāri
- ٱلنَّهَارِ
- दिन में
- watūliju
- وَتُولِجُ
- और तू दाख़िल करता है
- l-nahāra
- ٱلنَّهَارَ
- दिन को
- fī
- فِى
- रात में
- al-layli
- ٱلَّيْلِۖ
- रात में
- watukh'riju
- وَتُخْرِجُ
- और तू निकालता है
- l-ḥaya
- ٱلْحَىَّ
- ज़िन्दा को
- mina
- مِنَ
- मुर्दा से
- l-mayiti
- ٱلْمَيِّتِ
- मुर्दा से
- watukh'riju
- وَتُخْرِجُ
- और तू निकालता है
- l-mayita
- ٱلْمَيِّتَ
- मुर्दा को
- mina
- مِنَ
- ज़िन्दा से
- l-ḥayi
- ٱلْحَىِّۖ
- ज़िन्दा से
- watarzuqu
- وَتَرْزُقُ
- और तू रिज़्क़ देता है
- man
- مَن
- जिसे
- tashāu
- تَشَآءُ
- तू चाहता है
- bighayri
- بِغَيْرِ
- बग़ैर
- ḥisābin
- حِسَابٍ
- हिसाब के
'तू रात को दिन में पिरोता है और दिन को रात में पिरोता है। तू निर्जीव से सजीव को निकालता है और सजीव से निर्जीव को निकालता है, बेहिसाब देता है।' ([३] आले इमरान: 27)Tafseer (तफ़सीर )
لَا يَتَّخِذِ الْمُؤْمِنُوْنَ الْكٰفِرِيْنَ اَوْلِيَاۤءَ مِنْ دُوْنِ الْمُؤْمِنِيْنَۚ وَمَنْ يَّفْعَلْ ذٰلِكَ فَلَيْسَ مِنَ اللّٰهِ فِيْ شَيْءٍ اِلَّآ اَنْ تَتَّقُوْا مِنْهُمْ تُقٰىةً ۗ وَيُحَذِّرُكُمُ اللّٰهُ نَفْسَهٗ ۗ وَاِلَى اللّٰهِ الْمَصِيْرُ ٢٨
- lā
- لَّا
- ना बनाऐं
- yattakhidhi
- يَتَّخِذِ
- ना बनाऐं
- l-mu'minūna
- ٱلْمُؤْمِنُونَ
- मोमिन
- l-kāfirīna
- ٱلْكَٰفِرِينَ
- काफ़िरों को
- awliyāa
- أَوْلِيَآءَ
- दोस्त
- min
- مِن
- सिवाय
- dūni
- دُونِ
- सिवाय
- l-mu'minīna
- ٱلْمُؤْمِنِينَۖ
- मोमिनों के
- waman
- وَمَن
- और जो कोई
- yafʿal
- يَفْعَلْ
- करेगा
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- ऐसा
- falaysa
- فَلَيْسَ
- तो नहीं वो
- mina
- مِنَ
- अल्लाह से
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- अल्लाह से
- fī
- فِى
- किसी चीज़ में
- shayin
- شَىْءٍ
- किसी चीज़ में
- illā
- إِلَّآ
- मगर
- an
- أَن
- ये कि
- tattaqū
- تَتَّقُوا۟
- तुम बचो
- min'hum
- مِنْهُمْ
- उनसे
- tuqātan
- تُقَىٰةًۗ
- बचना
- wayuḥadhirukumu
- وَيُحَذِّرُكُمُ
- और डराता है तुम्हें
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- अल्लाह
- nafsahu
- نَفْسَهُۥۗ
- अपनी ज़ात से
- wa-ilā
- وَإِلَى
- और तरफ़ अल्लाह ही के
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- और तरफ़ अल्लाह ही के
- l-maṣīru
- ٱلْمَصِيرُ
- पलटना है
ईमानवालों को चाहिए कि वे ईमानवालों से हटकर इनकारवालों को अपना मित्र (राज़दार) न बनाएँ, और जो ऐसा करेगा, उसका अल्लाह से कोई सम्बन्ध नहीं, क्योंकि उससे सम्बद्ध यही बात है कि तुम उनसे बचो, जिस प्रकार वे तुमसे बचते है। और अल्लाह तुम्हें अपने आपसे डराता है, और अल्लाह ही की ओर लौटना है ([३] आले इमरान: 28)Tafseer (तफ़सीर )
قُلْ اِنْ تُخْفُوْا مَا فِيْ صُدُوْرِكُمْ اَوْ تُبْدُوْهُ يَعْلَمْهُ اللّٰهُ ۗوَيَعْلَمُ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۗ وَاللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ ٢٩
- qul
- قُلْ
- कह दीजिए
- in
- إِن
- अगर
- tukh'fū
- تُخْفُوا۟
- तुम छुपाओ
- mā
- مَا
- जो
- fī
- فِى
- तुम्हारे सीनों में है
- ṣudūrikum
- صُدُورِكُمْ
- तुम्हारे सीनों में है
- aw
- أَوْ
- या
- tub'dūhu
- تُبْدُوهُ
- तुम ज़ाहिर करो उसे
- yaʿlamhu
- يَعْلَمْهُ
- जानता है उसे
- l-lahu
- ٱللَّهُۗ
- अल्लाह
- wayaʿlamu
- وَيَعْلَمُ
- और वो जानता है
- mā
- مَا
- जो
- fī
- فِى
- आसमानों में है
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- आसमानों में है
- wamā
- وَمَا
- और जो
- fī
- فِى
- ज़मीन में है
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِۗ
- ज़मीन में है
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- और अल्लाह
- ʿalā
- عَلَىٰ
- ऊपर
- kulli
- كُلِّ
- हर
- shayin
- شَىْءٍ
- चीज़ के
- qadīrun
- قَدِيرٌ
- बहुत क़ुदरत रखने वाला है
कह दो, 'यदि तुम अपने दिलों की बात छिपाओ या उसे प्रकट करो, प्रत्येक दशा में अल्लाह उसे जान लेगा। और वह उसे भी जानता है, जो कुछ आकाशों में है और जो कुछ धरती में है। और अल्लाह को हर चीज़ की सामर्थ्य प्राप्त है।' ([३] आले इमरान: 29)Tafseer (तफ़सीर )
يَوْمَ تَجِدُ كُلُّ نَفْسٍ مَّا عَمِلَتْ مِنْ خَيْرٍ مُّحْضَرًا ۛوَمَا عَمِلَتْ مِنْ سُوْۤءٍ ۛ تَوَدُّ لَوْ اَنَّ بَيْنَهَا وَبَيْنَهٗٓ اَمَدًاۢ بَعِيْدًا ۗوَيُحَذِّرُكُمُ اللّٰهُ نَفْسَهٗ ۗوَاللّٰهُ رَءُوْفٌۢ بِالْعِبَادِ ࣖ ٣٠
- yawma
- يَوْمَ
- जिस दिन
- tajidu
- تَجِدُ
- पा लेगा
- kullu
- كُلُّ
- हर
- nafsin
- نَفْسٍ
- नफ़्स
- mā
- مَّا
- जो
- ʿamilat
- عَمِلَتْ
- उसने अमल किया
- min
- مِنْ
- नेकी में से
- khayrin
- خَيْرٍ
- नेकी में से
- muḥ'ḍaran
- مُّحْضَرًا
- हाज़िर किया हुआ
- wamā
- وَمَا
- और जो
- ʿamilat
- عَمِلَتْ
- उसने अमल किया
- min
- مِن
- बुराई में से
- sūin
- سُوٓءٍ
- बुराई में से
- tawaddu
- تَوَدُّ
- वो चाहेगा
- law
- لَوْ
- काश
- anna
- أَنَّ
- बेशक
- baynahā
- بَيْنَهَا
- दर्मियान उसके
- wabaynahu
- وَبَيْنَهُۥٓ
- और दर्मियान उसकी (बुराई) के
- amadan
- أَمَدًۢا
- फ़ासला होता
- baʿīdan
- بَعِيدًاۗ
- दूर का
- wayuḥadhirukumu
- وَيُحَذِّرُكُمُ
- और डराता है तुम्हें
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- अल्लाह
- nafsahu
- نَفْسَهُۥۗ
- अपनी ज़ात से
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- और अल्लाह
- raūfun
- رَءُوفٌۢ
- बहुत शफ़ीक़ है
- bil-ʿibādi
- بِٱلْعِبَادِ
- बन्दों पर
जिस दिन प्रत्येक व्यक्ति अपनी की हुई भलाई और अपनी की हुई बुराई को सामने मौजूद पाएगा, वह कामना करेगा कि काश! उसके और उस दिन के बीच बहुत दूर का फ़ासला होता। और अल्लाह तुम्हें अपना भय दिलाता है, और वह अपने बन्दों के लिए अत्यन्त करुणामय है ([३] आले इमरान: 30)Tafseer (तफ़सीर )