Skip to content

सूरा आले इमरान - Page: 3

Ali 'Imran

(इमरान का घराना)

२१

اِنَّ الَّذِيْنَ يَكْفُرُوْنَ بِاٰيٰتِ اللّٰهِ وَيَقْتُلُوْنَ النَّبِيّٖنَ بِغَيْرِحَقٍّۖ وَّيَقْتُلُوْنَ الَّذِيْنَ يَأْمُرُوْنَ بِالْقِسْطِ مِنَ النَّاسِۙ فَبَشِّرْهُمْ بِعَذَابٍ اَلِيْمٍ ٢١

inna
إِنَّ
बेशक
alladhīna
ٱلَّذِينَ
वो जो
yakfurūna
يَكْفُرُونَ
कुफ़्र करते हैं
biāyāti
بِـَٔايَٰتِ
साथ आयात के
l-lahi
ٱللَّهِ
अल्लाह की
wayaqtulūna
وَيَقْتُلُونَ
और वो क़त्ल करते हैं
l-nabiyīna
ٱلنَّبِيِّۦنَ
नबियों को
bighayri
بِغَيْرِ
बग़ैर
ḥaqqin
حَقٍّ
हक़ के
wayaqtulūna
وَيَقْتُلُونَ
और वो क़त्ल करते हैं
alladhīna
ٱلَّذِينَ
उनको जो
yamurūna
يَأْمُرُونَ
हुक्म देते हैं
bil-qis'ṭi
بِٱلْقِسْطِ
इन्साफ़ का
mina
مِنَ
लोगों में से
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
लोगों में से
fabashir'hum
فَبَشِّرْهُم
तो ख़ुशख़बरी दे दीजिए उन्हें
biʿadhābin
بِعَذَابٍ
अज़ाब
alīmin
أَلِيمٍ
दर्दनाक की
जो लोग अल्लाह की आयतों का इनकार करें और नबियों को नाहक क़त्ल करे और उन लोगों का क़ल्त करें जो न्याय के पालन करने को कहें, उनको दुखद यातना की मंगल सूचना दे दो ([३] आले इमरान: 21)
Tafseer (तफ़सीर )
२२

اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ حَبِطَتْ اَعْمَالُهُمْ فِى الدُّنْيَا وَالْاٰخِرَةِ ۖ وَمَا لَهُمْ مِّنْ نّٰصِرِيْنَ ٢٢

ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
यही लोग हैं
alladhīna
ٱلَّذِينَ
वो जो
ḥabiṭat
حَبِطَتْ
ज़ाया हो गए
aʿmāluhum
أَعْمَٰلُهُمْ
आमाल उनके
فِى
दुनिया में
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
दुनिया में
wal-ākhirati
وَٱلْءَاخِرَةِ
और आख़िरत में
wamā
وَمَا
और नहीं
lahum
لَهُم
उनके लिए
min
مِّن
मददगारों में से कोई
nāṣirīna
نَّٰصِرِينَ
मददगारों में से कोई
यही लोग हैं, जिनके कर्म दुनिया और आख़िरत में अकारथ गए और उनका सहायक कोई भी नहीं ([३] आले इमरान: 22)
Tafseer (तफ़सीर )
२३

اَلَمْ تَرَ اِلَى الَّذِيْنَ اُوْتُوْا نَصِيْبًا مِّنَ الْكِتٰبِ يُدْعَوْنَ اِلٰى كِتٰبِ اللّٰهِ لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ ثُمَّ يَتَوَلّٰى فَرِيْقٌ مِّنْهُمْ وَهُمْ مُّعْرِضُوْنَ ٢٣

alam
أَلَمْ
क्या नहीं
tara
تَرَ
आपने देखा
ilā
إِلَى
तरफ़ उनके जो
alladhīna
ٱلَّذِينَ
तरफ़ उनके जो
ūtū
أُوتُوا۟
दिए गए
naṣīban
نَصِيبًا
एक हिस्सा
mina
مِّنَ
किताब में से
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
किताब में से
yud'ʿawna
يُدْعَوْنَ
वो बुलाए जाते हैं
ilā
إِلَىٰ
तरफ़
kitābi
كِتَٰبِ
अल्लाह की किताब के
l-lahi
ٱللَّهِ
अल्लाह की किताब के
liyaḥkuma
لِيَحْكُمَ
ताकि वो फ़ैसला करें
baynahum
بَيْنَهُمْ
दर्मियान उनके
thumma
ثُمَّ
फिर
yatawallā
يَتَوَلَّىٰ
मुँह फेर लेता है
farīqun
فَرِيقٌ
एक गिरोह
min'hum
مِّنْهُمْ
उनमें से
wahum
وَهُم
और वो
muʿ'riḍūna
مُّعْرِضُونَ
ऐराज़ करने वाले हैं
क्या तुमने उन लोगों को नहीं देखा जिन्हें ईश-ग्रंथ का एक हिस्सा प्रदान हुआ। उन्हें अल्लाह की किताब की ओर बुलाया जाता है कि वह उनके बीच निर्णय करे, फिर भी उनका एक गिरोह (उसकी) उपेक्षा करते हुए मुँह फेर लेता है? ([३] आले इमरान: 23)
Tafseer (तफ़सीर )
२४

ذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ قَالُوْا لَنْ تَمَسَّنَا النَّارُ اِلَّآ اَيَّامًا مَّعْدُوْدٰتٍ ۖ وَّغَرَّهُمْ فِيْ دِيْنِهِمْ مَّا كَانُوْا يَفْتَرُوْنَ ٢٤

dhālika
ذَٰلِكَ
ये
bi-annahum
بِأَنَّهُمْ
बवजह इसके कि वो
qālū
قَالُوا۟
कहते हैं
lan
لَن
हरगिज़ ना
tamassanā
تَمَسَّنَا
छुएगी हमें
l-nāru
ٱلنَّارُ
आग
illā
إِلَّآ
मगर
ayyāman
أَيَّامًا
दिन
maʿdūdātin
مَّعْدُودَٰتٍۖ
गिने चुने
wagharrahum
وَغَرَّهُمْ
और धोखे में डाल देता है उन्हें
فِى
उनके दीन (के बारे) में
dīnihim
دِينِهِم
उनके दीन (के बारे) में
مَّا
जो
kānū
كَانُوا۟
थे वो
yaftarūna
يَفْتَرُونَ
वो गढ़ते
यह इसलिए कि वे कहते, 'आग हमें नहीं छू सकती। हाँ, कुछ गिने-चुने दिनों (के कष्टों) की बात और है।' उनकी मनघड़ंत बातों ने, जो वे घड़ते रहे हैं, उन्हें धोखे में डाल रखा है ([३] आले इमरान: 24)
Tafseer (तफ़सीर )
२५

فَكَيْفَ اِذَا جَمَعْنٰهُمْ لِيَوْمٍ لَّا رَيْبَ فِيْهِۗ وَوُفِّيَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَّا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُوْنَ ٢٥

fakayfa
فَكَيْفَ
तो कैसा (होगा हाल)
idhā
إِذَا
जब
jamaʿnāhum
جَمَعْنَٰهُمْ
जमा करेंगे हम उन्हें
liyawmin
لِيَوْمٍ
उस दिन के लिए
لَّا
नहीं कोई शक
rayba
رَيْبَ
नहीं कोई शक
fīhi
فِيهِ
उसमें
wawuffiyat
وَوُفِّيَتْ
और पूरी पूरी दे दी जाएगी
kullu
كُلُّ
हर
nafsin
نَفْسٍ
नफ़्स को
مَّا
जो
kasabat
كَسَبَتْ
उसने कमाई की
wahum
وَهُمْ
और वो
لَا
ना वो ज़ुल्म किए जाऐंगे
yuẓ'lamūna
يُظْلَمُونَ
ना वो ज़ुल्म किए जाऐंगे
फिर क्या हाल होगा, जब हम उन्हें उस दिन इकट्ठा करेंगे, जिसके आने में कोई संदेह नहीं और प्रत्येक व्यक्ति को, जो कुछ उसने कमाया होगा, पूरा-पूरा मिल जाएगा; और उनके साथ अन्याय न होगा ([३] आले इमरान: 25)
Tafseer (तफ़सीर )
२६

قُلِ اللهم مٰلِكَ الْمُلْكِ تُؤْتِى الْمُلْكَ مَنْ تَشَاۤءُ وَتَنْزِعُ الْمُلْكَ مِمَّنْ تَشَاۤءُۖ وَتُعِزُّ مَنْ تَشَاۤءُ وَتُذِلُّ مَنْ تَشَاۤءُ ۗ بِيَدِكَ الْخَيْرُ ۗ اِنَّكَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ ٢٦

quli
قُلِ
कह दीजिए
l-lahuma
ٱللَّهُمَّ
ऐ अल्लाह
mālika
مَٰلِكَ
ऐ मालिक
l-mul'ki
ٱلْمُلْكِ
बादशाहत के
tu'tī
تُؤْتِى
तू देता है
l-mul'ka
ٱلْمُلْكَ
बादशाहत
man
مَن
जिसे
tashāu
تَشَآءُ
तू चाहता है
watanziʿu
وَتَنزِعُ
और तू छीन लेता है
l-mul'ka
ٱلْمُلْكَ
बादशाहत
mimman
مِمَّن
जिससे
tashāu
تَشَآءُ
तू चाहता है
watuʿizzu
وَتُعِزُّ
और तू इज़्ज़त देता है
man
مَن
जिसे
tashāu
تَشَآءُ
तू चाहता है
watudhillu
وَتُذِلُّ
और तू ज़िल्लत देता है
man
مَن
जिसे
tashāu
تَشَآءُۖ
तू चाहता है
biyadika
بِيَدِكَ
तेरे ही हाथ में
l-khayru
ٱلْخَيْرُۖ
भलाई है
innaka
إِنَّكَ
बेशक तू
ʿalā
عَلَىٰ
ऊपर
kulli
كُلِّ
हर
shayin
شَىْءٍ
चीज़ के
qadīrun
قَدِيرٌ
बहुत क़ादिर है
कहो, 'ऐ अल्लाह, राज्य के स्वामी! तू जिसे चाहे राज्य दे और जिससे चाहे राज्य छीन ले, और जिसे चाहे इज़्ज़त (प्रभुत्व) प्रदान करे और जिसको चाहे अपमानित कर दे। तेरे ही हाथ में भलाई है। निस्संदेह तुझे हर चीज़ की सामर्थ्य प्राप्त है ([३] आले इमरान: 26)
Tafseer (तफ़सीर )
२७

تُوْلِجُ الَّيْلَ فِى النَّهَارِ وَتُوْلِجُ النَّهَارَ فِى الَّيْلِ وَتُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ وَتُخْرِجُ الْمَيِّتَ مِنَ الْحَيِّ وَتَرْزُقُ مَنْ تَشَاۤءُ بِغَيْرِ حِسَابٍ ٢٧

tūliju
تُولِجُ
तू दाख़िल करता है
al-layla
ٱلَّيْلَ
रात को
فِى
दिन में
l-nahāri
ٱلنَّهَارِ
दिन में
watūliju
وَتُولِجُ
और तू दाख़िल करता है
l-nahāra
ٱلنَّهَارَ
दिन को
فِى
रात में
al-layli
ٱلَّيْلِۖ
रात में
watukh'riju
وَتُخْرِجُ
और तू निकालता है
l-ḥaya
ٱلْحَىَّ
ज़िन्दा को
mina
مِنَ
मुर्दा से
l-mayiti
ٱلْمَيِّتِ
मुर्दा से
watukh'riju
وَتُخْرِجُ
और तू निकालता है
l-mayita
ٱلْمَيِّتَ
मुर्दा को
mina
مِنَ
ज़िन्दा से
l-ḥayi
ٱلْحَىِّۖ
ज़िन्दा से
watarzuqu
وَتَرْزُقُ
और तू रिज़्क़ देता है
man
مَن
जिसे
tashāu
تَشَآءُ
तू चाहता है
bighayri
بِغَيْرِ
बग़ैर
ḥisābin
حِسَابٍ
हिसाब के
'तू रात को दिन में पिरोता है और दिन को रात में पिरोता है। तू निर्जीव से सजीव को निकालता है और सजीव से निर्जीव को निकालता है, बेहिसाब देता है।' ([३] आले इमरान: 27)
Tafseer (तफ़सीर )
२८

لَا يَتَّخِذِ الْمُؤْمِنُوْنَ الْكٰفِرِيْنَ اَوْلِيَاۤءَ مِنْ دُوْنِ الْمُؤْمِنِيْنَۚ وَمَنْ يَّفْعَلْ ذٰلِكَ فَلَيْسَ مِنَ اللّٰهِ فِيْ شَيْءٍ اِلَّآ اَنْ تَتَّقُوْا مِنْهُمْ تُقٰىةً ۗ وَيُحَذِّرُكُمُ اللّٰهُ نَفْسَهٗ ۗ وَاِلَى اللّٰهِ الْمَصِيْرُ ٢٨

لَّا
ना बनाऐं
yattakhidhi
يَتَّخِذِ
ना बनाऐं
l-mu'minūna
ٱلْمُؤْمِنُونَ
मोमिन
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
काफ़िरों को
awliyāa
أَوْلِيَآءَ
दोस्त
min
مِن
सिवाय
dūni
دُونِ
सिवाय
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَۖ
मोमिनों के
waman
وَمَن
और जो कोई
yafʿal
يَفْعَلْ
करेगा
dhālika
ذَٰلِكَ
ऐसा
falaysa
فَلَيْسَ
तो नहीं वो
mina
مِنَ
अल्लाह से
l-lahi
ٱللَّهِ
अल्लाह से
فِى
किसी चीज़ में
shayin
شَىْءٍ
किसी चीज़ में
illā
إِلَّآ
मगर
an
أَن
ये कि
tattaqū
تَتَّقُوا۟
तुम बचो
min'hum
مِنْهُمْ
उनसे
tuqātan
تُقَىٰةًۗ
बचना
wayuḥadhirukumu
وَيُحَذِّرُكُمُ
और डराता है तुम्हें
l-lahu
ٱللَّهُ
अल्लाह
nafsahu
نَفْسَهُۥۗ
अपनी ज़ात से
wa-ilā
وَإِلَى
और तरफ़ अल्लाह ही के
l-lahi
ٱللَّهِ
और तरफ़ अल्लाह ही के
l-maṣīru
ٱلْمَصِيرُ
पलटना है
ईमानवालों को चाहिए कि वे ईमानवालों से हटकर इनकारवालों को अपना मित्र (राज़दार) न बनाएँ, और जो ऐसा करेगा, उसका अल्लाह से कोई सम्बन्ध नहीं, क्योंकि उससे सम्बद्ध यही बात है कि तुम उनसे बचो, जिस प्रकार वे तुमसे बचते है। और अल्लाह तुम्हें अपने आपसे डराता है, और अल्लाह ही की ओर लौटना है ([३] आले इमरान: 28)
Tafseer (तफ़सीर )
२९

قُلْ اِنْ تُخْفُوْا مَا فِيْ صُدُوْرِكُمْ اَوْ تُبْدُوْهُ يَعْلَمْهُ اللّٰهُ ۗوَيَعْلَمُ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۗ وَاللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ ٢٩

qul
قُلْ
कह दीजिए
in
إِن
अगर
tukh'fū
تُخْفُوا۟
तुम छुपाओ
مَا
जो
فِى
तुम्हारे सीनों में है
ṣudūrikum
صُدُورِكُمْ
तुम्हारे सीनों में है
aw
أَوْ
या
tub'dūhu
تُبْدُوهُ
तुम ज़ाहिर करो उसे
yaʿlamhu
يَعْلَمْهُ
जानता है उसे
l-lahu
ٱللَّهُۗ
अल्लाह
wayaʿlamu
وَيَعْلَمُ
और वो जानता है
مَا
जो
فِى
आसमानों में है
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
आसमानों में है
wamā
وَمَا
और जो
فِى
ज़मीन में है
l-arḍi
ٱلْأَرْضِۗ
ज़मीन में है
wal-lahu
وَٱللَّهُ
और अल्लाह
ʿalā
عَلَىٰ
ऊपर
kulli
كُلِّ
हर
shayin
شَىْءٍ
चीज़ के
qadīrun
قَدِيرٌ
बहुत क़ुदरत रखने वाला है
कह दो, 'यदि तुम अपने दिलों की बात छिपाओ या उसे प्रकट करो, प्रत्येक दशा में अल्लाह उसे जान लेगा। और वह उसे भी जानता है, जो कुछ आकाशों में है और जो कुछ धरती में है। और अल्लाह को हर चीज़ की सामर्थ्य प्राप्त है।' ([३] आले इमरान: 29)
Tafseer (तफ़सीर )
३०

يَوْمَ تَجِدُ كُلُّ نَفْسٍ مَّا عَمِلَتْ مِنْ خَيْرٍ مُّحْضَرًا ۛوَمَا عَمِلَتْ مِنْ سُوْۤءٍ ۛ تَوَدُّ لَوْ اَنَّ بَيْنَهَا وَبَيْنَهٗٓ اَمَدًاۢ بَعِيْدًا ۗوَيُحَذِّرُكُمُ اللّٰهُ نَفْسَهٗ ۗوَاللّٰهُ رَءُوْفٌۢ بِالْعِبَادِ ࣖ ٣٠

yawma
يَوْمَ
जिस दिन
tajidu
تَجِدُ
पा लेगा
kullu
كُلُّ
हर
nafsin
نَفْسٍ
नफ़्स
مَّا
जो
ʿamilat
عَمِلَتْ
उसने अमल किया
min
مِنْ
नेकी में से
khayrin
خَيْرٍ
नेकी में से
muḥ'ḍaran
مُّحْضَرًا
हाज़िर किया हुआ
wamā
وَمَا
और जो
ʿamilat
عَمِلَتْ
उसने अमल किया
min
مِن
बुराई में से
sūin
سُوٓءٍ
बुराई में से
tawaddu
تَوَدُّ
वो चाहेगा
law
لَوْ
काश
anna
أَنَّ
बेशक
baynahā
بَيْنَهَا
दर्मियान उसके
wabaynahu
وَبَيْنَهُۥٓ
और दर्मियान उसकी (बुराई) के
amadan
أَمَدًۢا
फ़ासला होता
baʿīdan
بَعِيدًاۗ
दूर का
wayuḥadhirukumu
وَيُحَذِّرُكُمُ
और डराता है तुम्हें
l-lahu
ٱللَّهُ
अल्लाह
nafsahu
نَفْسَهُۥۗ
अपनी ज़ात से
wal-lahu
وَٱللَّهُ
और अल्लाह
raūfun
رَءُوفٌۢ
बहुत शफ़ीक़ है
bil-ʿibādi
بِٱلْعِبَادِ
बन्दों पर
जिस दिन प्रत्येक व्यक्ति अपनी की हुई भलाई और अपनी की हुई बुराई को सामने मौजूद पाएगा, वह कामना करेगा कि काश! उसके और उस दिन के बीच बहुत दूर का फ़ासला होता। और अल्लाह तुम्हें अपना भय दिलाता है, और वह अपने बन्दों के लिए अत्यन्त करुणामय है ([३] आले इमरान: 30)
Tafseer (तफ़सीर )