पवित्र कुरान सूरा अल-अनकबूत आयत ८
Qur'an Surah Al-'Ankabut Verse 8
अल-अनकबूत [२९]: ८ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَوَصَّيْنَا الْاِنْسَانَ بِوَالِدَيْهِ حُسْنًا ۗوَاِنْ جَاهَدٰكَ لِتُشْرِكَ بِيْ مَا لَيْسَ لَكَ بِهٖ عِلْمٌ فَلَا تُطِعْهُمَا ۗاِلَيَّ مَرْجِعُكُمْ فَاُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ (العنكبوت : ٢٩)
- wawaṣṣaynā
- وَوَصَّيْنَا
- And We have enjoined
- और ताकीद की हमने
- l-insāna
- ٱلْإِنسَٰنَ
- (on) man
- इन्सान को
- biwālidayhi
- بِوَٰلِدَيْهِ
- goodness to his parents
- अपने वालिदैन के साथ
- ḥus'nan
- حُسْنًاۖ
- goodness to his parents
- भलाई (करने) की
- wa-in
- وَإِن
- but if
- और अगर
- jāhadāka
- جَٰهَدَاكَ
- they both strive against you
- वो दोनों ज़ोर डालें तुम पर
- litush'rika
- لِتُشْرِكَ
- to make you associate
- ताकि तुम शरीक करो
- bī
- بِى
- with Me
- मेरे साथ
- mā
- مَا
- what
- उसको जो
- laysa
- لَيْسَ
- not
- नहीं है
- laka
- لَكَ
- you have
- तुम्हें
- bihi
- بِهِۦ
- of it
- जिसका
- ʿil'mun
- عِلْمٌ
- any knowledge
- कोई इल्म
- falā
- فَلَا
- then (do) not
- तो ना
- tuṭiʿ'humā
- تُطِعْهُمَآۚ
- obey both of them
- तुम इताअत करो उन दोनों की
- ilayya
- إِلَىَّ
- To Me
- मेरी ही तरफ़
- marjiʿukum
- مَرْجِعُكُمْ
- (is) your return
- लौटना है तुम्हारा
- fa-unabbi-ukum
- فَأُنَبِّئُكُم
- and I will inform you
- तो मैं बताऊँगा तुम्हें
- bimā
- بِمَا
- about what
- वो जो
- kuntum
- كُنتُمْ
- you used
- थे तुम
- taʿmalūna
- تَعْمَلُونَ
- (to) do
- तुम अमल किया करते
Transliteration:
Wa wassainal insaana biwaalidaihi husnanw wa in jaahadaaka litushrika bee maa laisa laka bihee 'ilmun falaa tuti'humaa; ilaiya marji'ukum fa unabbi'ukum bimaa kuntum ta'maloon(QS. al-ʿAnkabūt:8)
English Sahih International:
And We have enjoined upon man goodness to parents. But if they endeavor to make you associate with Me that of which you have no knowledge, do not obey them. To Me is your return, and I will inform you about what you used to do. (QS. Al-'Ankabut, Ayah ८)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
और हमने मनुष्यों को अपने माँ-बाप के साथ अच्छा व्यवहार करने की ताकीद की है। किन्तु यदि वे तुमपर ज़ोर डालें कि तू किसी ऐसी चीज़ को मेरा साक्षी ठहराए, जिसका तुझे कोई ज्ञान नहीं, तो उनकी बात न मान। मेरी ही ओर तुम सबको पलटकर आना है, फिर मैं तुम्हें बता दूँगा जो कुछ कुम करते रहे होगे (अल-अनकबूत, आयत ८)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और हमने इन्सान को अपने माँ बाप से अच्छा बरताव करने का हुक्म दिया है और (ये भी कि) अगर तुझे तेरे माँ बाप इस बात पर मजबूर करें कि ऐसी चीज़ को मेरा शरीक बना जिन (के शरीक होने) का मुझे इल्म तक नहीं तो उनका कहना न मानना तुम सबको (आख़िर एक दिन) मेरी तरफ लौट कर आना है मै जो कुछ तुम लोग (दुनिया में) करते थे बता दूँगा
Azizul-Haqq Al-Umary
और हमने निर्देश दिया मनुष्य को अपने माता-पिता के साथ उपकार करने[1] का और यदि दोनों दबाव डालें तुमपर कि तुम साझी बनाओ मेरे साथ उस चीज़ को, जिसका तुमको ज्ञान नहीं, तो उन दोनों की बात न मानो।[2] मेरी ओर ही तुम्हें फिरकर आना है, फिर मैं तुम्हें सूचित कर दूँगा उस कर्म से, जो तुम करते रहे हो।