Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-अनकबूत आयत ६४

Qur'an Surah Al-'Ankabut Verse 64

अल-अनकबूत [२९]: ६४ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَمَا هٰذِهِ الْحَيٰوةُ الدُّنْيَآ اِلَّا لَهْوٌ وَّلَعِبٌۗ وَاِنَّ الدَّارَ الْاٰخِرَةَ لَهِيَ الْحَيَوَانُۘ لَوْ كَانُوْا يَعْلَمُوْنَ (العنكبوت : ٢٩)

wamā
وَمَا
And not
और नहीं
hādhihi
هَٰذِهِ
(is) this
ये
l-ḥayatu
ٱلْحَيَوٰةُ
life
ज़िन्दगी
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَآ
(of) the world
दुनिया की
illā
إِلَّا
but
मगर
lahwun
لَهْوٌ
amusement
शुग़ल
walaʿibun
وَلَعِبٌۚ
and play
और खेल
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
और बेशक
l-dāra
ٱلدَّارَ
the Home
घर
l-ākhirata
ٱلْءَاخِرَةَ
(of) the Hereafter -
आख़िरत का
lahiya
لَهِىَ
surely it
अलबत्ता वो ही
l-ḥayawānu
ٱلْحَيَوَانُۚ
(is) the life
ज़िन्दगी है
law
لَوْ
if only
काश
kānū
كَانُوا۟
they
होते वो
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
know
वो इल्म रखते

Transliteration:

Wa maa haazihil hayaa tud dunyaaa illaa lahwunw-wa la'ib; wa innad Daaral Aakhirata la hiyal ha yawaan; law kaano ya'lamoon (QS. al-ʿAnkabūt:64)

English Sahih International:

And this worldly life is not but diversion and amusement. And indeed, the home of the Hereafter – that is the [eternal] life, if only they knew. (QS. Al-'Ankabut, Ayah ६४)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और यह सांसारिक जीवन तो केवल दिल का बहलावा और खेल है। निस्संदेह पश्चात्वर्ती घर (का जीवन) ही वास्तविक जीवन है। क्या ही अच्छा होता कि वे जानते! (अल-अनकबूत, आयत ६४)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और ये दुनिया की ज़िन्दगी तो खेल तमाशे के सिवा कुछ नहीं और मगर ये लोग समझें बूझें तो इसमे शक नहीं कि अबदी ज़िन्दगी (की जगह) तो बस आख़ेरत का घर है (बाक़ी लग़ो)

Azizul-Haqq Al-Umary

और नहीं है ये सांसारिक[1] जीवन, किन्तु मनोरंजन और खेल और परलोक का घर ही वास्तविक जीवन है। क्या ही अच्छा होता, यदि वे जानते!