Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-अनकबूत आयत ६३

Qur'an Surah Al-'Ankabut Verse 63

अल-अनकबूत [२९]: ६३ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَلَىِٕنْ سَاَلْتَهُمْ مَّنْ نَّزَّلَ مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءً فَاَحْيَا بِهِ الْاَرْضَ مِنْۢ بَعْدِ مَوْتِهَا لَيَقُوْلُنَّ اللّٰهُ ۙقُلِ الْحَمْدُ لِلّٰهِ ۗبَلْ اَكْثَرُهُمْ لَا يَعْقِلُوْنَ ࣖ (العنكبوت : ٢٩)

wala-in
وَلَئِن
And if
और अलबत्ता अगर
sa-altahum
سَأَلْتَهُم
you ask them
पूछें आप उनसे
man
مَّن
"Who
किसने
nazzala
نَّزَّلَ
sends down
नाज़िल किया
mina
مِنَ
from
आसमान से
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
आसमान से
māan
مَآءً
water
पानी
fa-aḥyā
فَأَحْيَا
and gives life
फिर उसने ज़िन्दा किया
bihi
بِهِ
thereby
साथ उसके
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
(to) the earth
ज़मीन को
min
مِنۢ
after
बाद
baʿdi
بَعْدِ
after
बाद
mawtihā
مَوْتِهَا
its death?"
उसकी मौत के
layaqūlunna
لَيَقُولُنَّ
Surely, they would say
अलबत्ता वो ज़रूर कहेंगे
l-lahu
ٱللَّهُۚ
"Allah"
अल्लाह ने
quli
قُلِ
Say
कह दीजिए
l-ḥamdu
ٱلْحَمْدُ
"All Praises
सब तारीफ़
lillahi
لِلَّهِۚ
(are) for Allah"
अल्लाह के लिए है
bal
بَلْ
But
बल्कि
aktharuhum
أَكْثَرُهُمْ
most of them
अक्सर उनके
لَا
(do) not
नहीं वो अक़्ल रखते
yaʿqilūna
يَعْقِلُونَ
use reason
नहीं वो अक़्ल रखते

Transliteration:

Wa la'in sa altahum man nazzala minas samaaa'e maaa'an fa ahyaa bihil arda mim ba'di mawtihaa la yaqoolunnal laah; qulil hamdu lillah; bal aksaruhum laa ya'qiloon (QS. al-ʿAnkabūt:63)

English Sahih International:

And if you asked them, "Who sends down rain from the sky and gives life thereby to the earth after its lifelessness?" they would surely say, "Allah." Say, "Praise to Allah"; but most of them do not reason. (QS. Al-'Ankabut, Ayah ६३)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और यदि तुम उनसे पूछो कि 'किसने आकाश से पानी बरसाया; फिर उसके द्वारा धरती को उसके मुर्दा हो जाने के पश्चात जीवित किया?' तो वे बोल पड़ेंगे, 'अल्लाह ने!' कहो, 'सारी प्रशंसा अल्लाह ही के लिए है।' किन्तु उनमें से अधिकतर बुद्धि से काम नहीं लेते (अल-अनकबूत, आयत ६३)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और (ऐ रसूल) अगर तुम उससे पूछो कि किसने आसमान से पानी बरसाया फिर उसके ज़रिये से ज़मीन को इसके मरने (परती होने) के बाद ज़िन्दा (आबाद) किया तो वह ज़रुर यही कहेंगे कि अल्लाह ने (ऐ रसूल) तुम कह दो अल्हम दो लिल्लाह-मगर उनमे से बहुतेरे (इतना भी) नहीं समझते

Azizul-Haqq Al-Umary

और यदि आप उनसे प्रश्न करें कि किसने उतारा है आकाश से जल, फिर उसके द्वारा जीवित किया है धरती को, उसके मरण के पश्चात्? तो वे अवश्य कहेंगे कि अल्लाह ने। आप कह दें कि सब प्रशंसा अल्लाह के लिए है। किन्तु उनमें से अधिक्तर लोग समझते नहीं।[1]