पवित्र कुरान सूरा अल-अनकबूत आयत ६
Qur'an Surah Al-'Ankabut Verse 6
अल-अनकबूत [२९]: ६ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَمَنْ جَاهَدَ فَاِنَّمَا يُجَاهِدُ لِنَفْسِهٖ ۗاِنَّ اللّٰهَ لَغَنِيٌّ عَنِ الْعٰلَمِيْنَ (العنكبوت : ٢٩)
- waman
- وَمَن
- And whoever
- और जो कोई
- jāhada
- جَٰهَدَ
- strives
- जिहाद करे
- fa-innamā
- فَإِنَّمَا
- then only
- तो बेशक
- yujāhidu
- يُجَٰهِدُ
- he strives
- वो जिहाद करता है
- linafsihi
- لِنَفْسِهِۦٓۚ
- for himself
- अपने नफ़्स के लिए
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- बेशक
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- अल्लाह
- laghaniyyun
- لَغَنِىٌّ
- (is) Free from need
- अलबत्ता बहुत बेनियाज़ है
- ʿani
- عَنِ
- of
- तमाम जहान वालों से
- l-ʿālamīna
- ٱلْعَٰلَمِينَ
- the worlds
- तमाम जहान वालों से
Transliteration:
Wa man jaahada fainnamaa yujaahidu linafsih; innal laaha laghaniyyun 'anil 'aalameen(QS. al-ʿAnkabūt:6)
English Sahih International:
And whoever strives only strives for [the benefit of] himself. Indeed, Allah is Free from need of the worlds. (QS. Al-'Ankabut, Ayah ६)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
और जो व्यक्ति (अल्लाह के मार्ग में) संघर्ष करता है वह तो स्वयं अपने ही लिए संघर्ष करता है। निश्चय ही अल्लाह सारे संसार से निस्पृह है (अल-अनकबूत, आयत ६)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और जो शख्स (इबादत में) कोशिश करता है तो बस अपने ही वास्ते कोशिश करता है (क्योंकि) इसमें तो शक ही नहीं कि ख़ुदा सारे जहाँन (की इबादत) से बेनियाज़ है
Azizul-Haqq Al-Umary
और जो प्रयास करता है, तो वह प्रयास करता है अपने ही भले के लिए, निश्चय अल्लाह निस्पृह है संसार वासियों से।