पवित्र कुरान सूरा अल-अनकबूत आयत ५०
Qur'an Surah Al-'Ankabut Verse 50
अल-अनकबूत [२९]: ५० ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَقَالُوْا لَوْلَآ اُنْزِلَ عَلَيْهِ اٰيٰتٌ مِّنْ رَّبِّهٖ ۗ قُلْ اِنَّمَا الْاٰيٰتُ عِنْدَ اللّٰهِ ۗوَاِنَّمَآ اَنَا۠ نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌ (العنكبوت : ٢٩)
- waqālū
- وَقَالُوا۟
- And they say
- और उन्होंने कहा
- lawlā
- لَوْلَآ
- "Why not
- क्यों नहीं
- unzila
- أُنزِلَ
- are sent down
- उतारी गईं
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- to him
- उस पर
- āyātun
- ءَايَٰتٌ
- (the) Signs
- निशानियाँ
- min
- مِّن
- from
- उसके रब की तरफ़ से
- rabbihi
- رَّبِّهِۦۖ
- his Lord?"
- उसके रब की तरफ़ से
- qul
- قُلْ
- Say
- कह दीजिए
- innamā
- إِنَّمَا
- "Only
- बेशक
- l-āyātu
- ٱلْءَايَٰتُ
- the Signs
- निशानियाँ
- ʿinda
- عِندَ
- (are) with
- पास हैं
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- अल्लाह के
- wa-innamā
- وَإِنَّمَآ
- and only
- और बेशक
- anā
- أَنَا۠
- I (am)
- मैं तो
- nadhīrun
- نَذِيرٌ
- a warner
- डराने वाला हूँ
- mubīnun
- مُّبِينٌ
- clear"
- खुल्लम-खुल्ला
Transliteration:
Wa qaaloo law laaa unzila 'alaihi aayaatum mir Rabbihee qul innamal aayaatu 'indal laahi wa innamaaa ana nazeerum mubeen(QS. al-ʿAnkabūt:50)
English Sahih International:
But they say, "Why are not signs sent down to him from his Lord?" Say, "The signs are only with Allah, and I am only a clear warner." (QS. Al-'Ankabut, Ayah ५०)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
उनका कहना है कि 'उसपर उसके रब की ओर से निशानियाँ क्यों नहीं अवतरित हुई?' कह दो, 'निशानियाँ तो अल्लाह ही के पास है। मैं तो केवल स्पष्ट रूप से सचेत करनेवाला हूँ।' (अल-अनकबूत, आयत ५०)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और (कुफ्फ़ार अरब) कहते हैं कि इस (रसूल) पर उसके परवरदिगार की तरफ से मौजिज़े क्यों नही नाज़िल होते (ऐ रसूल उनसे) कह दो कि मौजिज़े तो बस ख़ुदा ही के पास हैं और मै तो सिर्फ साफ साफ (अज़ाबे ख़ुदा से) डराने वाला हूँ
Azizul-Haqq Al-Umary
तथा (अत्याचारियों) ने कहाः क्यों नहीं उतारी गयीं आपपर निशानियाँ आपके पालनहार की ओर से? आप कह दें कि निशानियाँ तो अल्लाह के पास[1] हैं और मैं तो खुला सावधान करने वाला हूँ।