Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-अनकबूत आयत ५०

Qur'an Surah Al-'Ankabut Verse 50

अल-अनकबूत [२९]: ५० ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَقَالُوْا لَوْلَآ اُنْزِلَ عَلَيْهِ اٰيٰتٌ مِّنْ رَّبِّهٖ ۗ قُلْ اِنَّمَا الْاٰيٰتُ عِنْدَ اللّٰهِ ۗوَاِنَّمَآ اَنَا۠ نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌ (العنكبوت : ٢٩)

waqālū
وَقَالُوا۟
And they say
और उन्होंने कहा
lawlā
لَوْلَآ
"Why not
क्यों नहीं
unzila
أُنزِلَ
are sent down
उतारी गईं
ʿalayhi
عَلَيْهِ
to him
उस पर
āyātun
ءَايَٰتٌ
(the) Signs
निशानियाँ
min
مِّن
from
उसके रब की तरफ़ से
rabbihi
رَّبِّهِۦۖ
his Lord?"
उसके रब की तरफ़ से
qul
قُلْ
Say
कह दीजिए
innamā
إِنَّمَا
"Only
बेशक
l-āyātu
ٱلْءَايَٰتُ
the Signs
निशानियाँ
ʿinda
عِندَ
(are) with
पास हैं
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
अल्लाह के
wa-innamā
وَإِنَّمَآ
and only
और बेशक
anā
أَنَا۠
I (am)
मैं तो
nadhīrun
نَذِيرٌ
a warner
डराने वाला हूँ
mubīnun
مُّبِينٌ
clear"
खुल्लम-खुल्ला

Transliteration:

Wa qaaloo law laaa unzila 'alaihi aayaatum mir Rabbihee qul innamal aayaatu 'indal laahi wa innamaaa ana nazeerum mubeen (QS. al-ʿAnkabūt:50)

English Sahih International:

But they say, "Why are not signs sent down to him from his Lord?" Say, "The signs are only with Allah, and I am only a clear warner." (QS. Al-'Ankabut, Ayah ५०)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

उनका कहना है कि 'उसपर उसके रब की ओर से निशानियाँ क्यों नहीं अवतरित हुई?' कह दो, 'निशानियाँ तो अल्लाह ही के पास है। मैं तो केवल स्पष्ट रूप से सचेत करनेवाला हूँ।' (अल-अनकबूत, आयत ५०)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और (कुफ्फ़ार अरब) कहते हैं कि इस (रसूल) पर उसके परवरदिगार की तरफ से मौजिज़े क्यों नही नाज़िल होते (ऐ रसूल उनसे) कह दो कि मौजिज़े तो बस ख़ुदा ही के पास हैं और मै तो सिर्फ साफ साफ (अज़ाबे ख़ुदा से) डराने वाला हूँ

Azizul-Haqq Al-Umary

तथा (अत्याचारियों) ने कहाः क्यों नहीं उतारी गयीं आपपर निशानियाँ आपके पालनहार की ओर से? आप कह दें कि निशानियाँ तो अल्लाह के पास[1] हैं और मैं तो खुला सावधान करने वाला हूँ।