Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-अनकबूत आयत ५

Qur'an Surah Al-'Ankabut Verse 5

अल-अनकबूत [२९]: ५ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

مَنْ كَانَ يَرْجُوْا لِقَاۤءَ اللّٰهِ فَاِنَّ اَجَلَ اللّٰهِ لَاٰتٍ ۗوَهُوَ السَّمِيْعُ الْعَلِيْمُ (العنكبوت : ٢٩)

man
مَن
Whoever
जो कोई
kāna
كَانَ
[is]
हो
yarjū
يَرْجُوا۟
hopes
उम्मीद रखता
liqāa
لِقَآءَ
(for the) meeting
अल्लाह से मुलाक़ात की
l-lahi
ٱللَّهِ
(with) Allah
अल्लाह से मुलाक़ात की
fa-inna
فَإِنَّ
then indeed
तो बेशक
ajala
أَجَلَ
(the) Term
मुक़र्ररह वक़्त
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
अल्लाह का
laātin
لَءَاتٍۚ
(is) surely coming
अलबत्ता आने वाला है
wahuwa
وَهُوَ
And He
और वो
l-samīʿu
ٱلسَّمِيعُ
(is) the All-Hearer
ख़ूब सुनने वाला है
l-ʿalīmu
ٱلْعَلِيمُ
the All-Knower
ख़ूब जानने वाला है

Transliteration:

Man kaana yarjoo liqaaa 'allaahi fa inna ajalal laahi laaat; wa Huwass Sameeul 'Aleem (QS. al-ʿAnkabūt:5)

English Sahih International:

Whoever should hope for the meeting with Allah – indeed, the term [decreed by] Allah is coming. And He is the Hearing, the Knowing. (QS. Al-'Ankabut, Ayah ५)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

जो व्यक्ति अल्लाह से मिलने का आशा रखता है तो अल्लाह का नियत समय तो आने ही वाला है। और वह सब कुछ सुनता, जानता है (अल-अनकबूत, आयत ५)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

जो शख्स ख़ुदा से मिलने (क़यामत के आने) की उम्मीद रखता है तो (समझ रखे कि) ख़ुदा की (मुक़र्रर की हुई) मीयाद ज़रुर आने वाली है और वह (सबकी) सुनता (और) जानता है

Azizul-Haqq Al-Umary

जो आशा रखता हो अल्लाह से मिलने[1] की, तो अल्लाह की ओर से निर्धारित किया हुआ समय[2] अवश्य आने वाला है। और वह सब कुछ सुनने जानने[3] वाला है।