Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-अनकबूत आयत ४८

Qur'an Surah Al-'Ankabut Verse 48

अल-अनकबूत [२९]: ४८ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَمَا كُنْتَ تَتْلُوْا مِنْ قَبْلِهٖ مِنْ كِتٰبٍ وَّلَا تَخُطُّهٗ بِيَمِيْنِكَ اِذًا لَّارْتَابَ الْمُبْطِلُوْنَ (العنكبوت : ٢٩)

wamā
وَمَا
And not
और ना
kunta
كُنتَ
(did) you
थे आप
tatlū
تَتْلُوا۟
recite
आप पढ़ते
min
مِن
before it
इससे पहले
qablihi
قَبْلِهِۦ
before it
इससे पहले
min
مِن
any
कोई किताब
kitābin
كِتَٰبٍ
Book
कोई किताब
walā
وَلَا
and not
और ना
takhuṭṭuhu
تَخُطُّهُۥ
(did) you write it
आप लिखते थे उसे
biyamīnika
بِيَمِينِكَۖ
with your right hand
अपने दाऐं हाथ से
idhan
إِذًا
in that case
तब
la-ir'tāba
لَّٱرْتَابَ
surely (would) have doubted
अलबत्ता शक में पड़ जाते
l-mub'ṭilūna
ٱلْمُبْطِلُونَ
the falsifiers
बातिल परस्त

Transliteration:

Wa maa kunta tatloo min qablihee min kitaabinw wa laa takhuttubhoo bi yameenika izal lartaabal mubtiloon (QS. al-ʿAnkabūt:48)

English Sahih International:

And you did not recite before it any scripture, nor did you inscribe one with your right hand. Then [i.e., otherwise] the falsifiers would have had [cause for] doubt. (QS. Al-'Ankabut, Ayah ४८)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

इससे पहले तुम न कोई किताब पढ़ते थे और न उसे अपने हाथ से लिखते ही थे। ऐसा होता तो ये मिथ्यावादी सन्देह में पड़ सकते थे (अल-अनकबूत, आयत ४८)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और (ऐ रसूल) क़ुरान से पहले न तो तुम कोई किताब ही पढ़ते थे और न अपने हाथ से तुम लिखा करते थे ऐसा होता तो ये झूठे ज़रुर (तुम्हारी नबुवत में) शक करते

Azizul-Haqq Al-Umary

और आप इससे पूर्व न कोई पुस्तक पढ़ सकते थे और न अपने हाथ से लिख सकते थे। यदि ऐसा होता, तो झूठे लोग संदेह[1] में पड़ सकते थे।