पवित्र कुरान सूरा अल-अनकबूत आयत ४८
Qur'an Surah Al-'Ankabut Verse 48
अल-अनकबूत [२९]: ४८ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَمَا كُنْتَ تَتْلُوْا مِنْ قَبْلِهٖ مِنْ كِتٰبٍ وَّلَا تَخُطُّهٗ بِيَمِيْنِكَ اِذًا لَّارْتَابَ الْمُبْطِلُوْنَ (العنكبوت : ٢٩)
- wamā
- وَمَا
- And not
- और ना
- kunta
- كُنتَ
- (did) you
- थे आप
- tatlū
- تَتْلُوا۟
- recite
- आप पढ़ते
- min
- مِن
- before it
- इससे पहले
- qablihi
- قَبْلِهِۦ
- before it
- इससे पहले
- min
- مِن
- any
- कोई किताब
- kitābin
- كِتَٰبٍ
- Book
- कोई किताब
- walā
- وَلَا
- and not
- और ना
- takhuṭṭuhu
- تَخُطُّهُۥ
- (did) you write it
- आप लिखते थे उसे
- biyamīnika
- بِيَمِينِكَۖ
- with your right hand
- अपने दाऐं हाथ से
- idhan
- إِذًا
- in that case
- तब
- la-ir'tāba
- لَّٱرْتَابَ
- surely (would) have doubted
- अलबत्ता शक में पड़ जाते
- l-mub'ṭilūna
- ٱلْمُبْطِلُونَ
- the falsifiers
- बातिल परस्त
Transliteration:
Wa maa kunta tatloo min qablihee min kitaabinw wa laa takhuttubhoo bi yameenika izal lartaabal mubtiloon(QS. al-ʿAnkabūt:48)
English Sahih International:
And you did not recite before it any scripture, nor did you inscribe one with your right hand. Then [i.e., otherwise] the falsifiers would have had [cause for] doubt. (QS. Al-'Ankabut, Ayah ४८)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
इससे पहले तुम न कोई किताब पढ़ते थे और न उसे अपने हाथ से लिखते ही थे। ऐसा होता तो ये मिथ्यावादी सन्देह में पड़ सकते थे (अल-अनकबूत, आयत ४८)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और (ऐ रसूल) क़ुरान से पहले न तो तुम कोई किताब ही पढ़ते थे और न अपने हाथ से तुम लिखा करते थे ऐसा होता तो ये झूठे ज़रुर (तुम्हारी नबुवत में) शक करते
Azizul-Haqq Al-Umary
और आप इससे पूर्व न कोई पुस्तक पढ़ सकते थे और न अपने हाथ से लिख सकते थे। यदि ऐसा होता, तो झूठे लोग संदेह[1] में पड़ सकते थे।