Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-अनकबूत आयत ४६

Qur'an Surah Al-'Ankabut Verse 46

अल-अनकबूत [२९]: ४६ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

۞ وَلَا تُجَادِلُوْٓا اَهْلَ الْكِتٰبِ اِلَّا بِالَّتِيْ هِيَ اَحْسَنُۖ اِلَّا الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا مِنْهُمْ وَقُوْلُوْٓا اٰمَنَّا بِالَّذِيْٓ اُنْزِلَ اِلَيْنَا وَاُنْزِلَ اِلَيْكُمْ وَاِلٰهُنَا وَاِلٰهُكُمْ وَاحِدٌ وَّنَحْنُ لَهٗ مُسْلِمُوْنَ (العنكبوت : ٢٩)

walā
وَلَا
And (do) not
और ना
tujādilū
تُجَٰدِلُوٓا۟
argue
तुम झगड़ा करो
ahla
أَهْلَ
(with the) People of the Book
अहले किताब से
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
(with the) People of the Book
अहले किताब से
illā
إِلَّا
except
मगर
bi-allatī
بِٱلَّتِى
by which
उस तरीक़े से जो
hiya
هِىَ
[it]
वो
aḥsanu
أَحْسَنُ
(is) best
सबसे अच्छा है
illā
إِلَّا
except
सिवाए
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
उनके जिन्होंने
ẓalamū
ظَلَمُوا۟
(do) wrong
ज़ुल्म किया
min'hum
مِنْهُمْۖ
among them
उनमें से
waqūlū
وَقُولُوٓا۟
and say
और कहो
āmannā
ءَامَنَّا
"We believe
ईमान लाए हम
bi-alladhī
بِٱلَّذِىٓ
in that (which)
उस पर जो
unzila
أُنزِلَ
has been revealed
नाज़िल किया गया
ilaynā
إِلَيْنَا
to us
हमारी तरफ़
wa-unzila
وَأُنزِلَ
and was revealed
और नाज़िल किया गया
ilaykum
إِلَيْكُمْ
to you
तुम्हारी तरफ़
wa-ilāhunā
وَإِلَٰهُنَا
And our God
और इलाह हमारा
wa-ilāhukum
وَإِلَٰهُكُمْ
and your God
और इलाह तुम्हारा
wāḥidun
وَٰحِدٌ
(is) One
एक ही है
wanaḥnu
وَنَحْنُ
and we
और हम
lahu
لَهُۥ
to Him
उसी के
mus'limūna
مُسْلِمُونَ
submit"
फ़रमाबरदार हैं

Transliteration:

Wa laa tujaadilooo Ahlal Kitaabi illaa billatee hiya ahsanu illal lazeena zalamoo minhum wa qoolooo aamannaa billazeee unzila ilainaa wa unzila ilaikum wa illaahunna wa illahukum waahidunw-wa nahnu lahoo muslimoon (QS. al-ʿAnkabūt:46)

English Sahih International:

And do not argue with the People of the Scripture except in a way that is best, except for those who commit injustice among them, and say, "We believe in that which has been revealed to us and revealed to you. And our God and your God is one; and we are Muslims [in submission] to Him." (QS. Al-'Ankabut, Ayah ४६)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और किताबवालों से बस उत्तम रीति ही से वाद-विवाद करो - रहे वे लोग जो उनमें ज़ालिम हैं, उनकी बात दूसरी है - और कहो - 'हम ईमान लाए उस चीज़ पर जो अवतरित हुई और तुम्हारी ओर भी अवतरित हुई। और हमारा पूज्य और तुम्हारा पूज्य अकेला ही है और हम उसी के आज्ञाकारी है।' (अल-अनकबूत, आयत ४६)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और (ऐ ईमानदारों) अहले किताब से मनाज़िरा न किया करो मगर उमदा और शाएस्ता अलफाज़ व उनवान से लेकिन उनमें से जिन लोगों ने तुम पर ज़ुल्म किया (उनके साथ रिआयत न करो) और साफ साफ कह दो कि जो किताब हम पर नाज़िल हुई और जो किताब तुम पर नाज़िल हुई है हम तो सब पर ईमान ला चुके और हमारा माबूद और तुम्हारा माबूद एक ही है और हम उसी के फरमाबरदार है

Azizul-Haqq Al-Umary

और तुम वाद-विवाद न करो अह्ले किताब[1] से, परन्तु ऐसी विधि से, जो सर्वोत्तम हो, उनके सिवा, जिन्होंने अत्याचार किया है उनमें से तथा तुम कहो कि हम ईमान लाये उसपर, जो हमारी ओर उतारा गया और उतारा गया तुम्हारी ओर तथा हमारा पूज्य और तुम्हारा पूज्य एक ही[2] है और हम उसी के आज्ञाकारी हैं।[3]