पवित्र कुरान सूरा अल-अनकबूत आयत ४६
Qur'an Surah Al-'Ankabut Verse 46
अल-अनकबूत [२९]: ४६ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
۞ وَلَا تُجَادِلُوْٓا اَهْلَ الْكِتٰبِ اِلَّا بِالَّتِيْ هِيَ اَحْسَنُۖ اِلَّا الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا مِنْهُمْ وَقُوْلُوْٓا اٰمَنَّا بِالَّذِيْٓ اُنْزِلَ اِلَيْنَا وَاُنْزِلَ اِلَيْكُمْ وَاِلٰهُنَا وَاِلٰهُكُمْ وَاحِدٌ وَّنَحْنُ لَهٗ مُسْلِمُوْنَ (العنكبوت : ٢٩)
- walā
- وَلَا
- And (do) not
- और ना
- tujādilū
- تُجَٰدِلُوٓا۟
- argue
- तुम झगड़ा करो
- ahla
- أَهْلَ
- (with the) People of the Book
- अहले किताब से
- l-kitābi
- ٱلْكِتَٰبِ
- (with the) People of the Book
- अहले किताब से
- illā
- إِلَّا
- except
- मगर
- bi-allatī
- بِٱلَّتِى
- by which
- उस तरीक़े से जो
- hiya
- هِىَ
- [it]
- वो
- aḥsanu
- أَحْسَنُ
- (is) best
- सबसे अच्छा है
- illā
- إِلَّا
- except
- सिवाए
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- उनके जिन्होंने
- ẓalamū
- ظَلَمُوا۟
- (do) wrong
- ज़ुल्म किया
- min'hum
- مِنْهُمْۖ
- among them
- उनमें से
- waqūlū
- وَقُولُوٓا۟
- and say
- और कहो
- āmannā
- ءَامَنَّا
- "We believe
- ईमान लाए हम
- bi-alladhī
- بِٱلَّذِىٓ
- in that (which)
- उस पर जो
- unzila
- أُنزِلَ
- has been revealed
- नाज़िल किया गया
- ilaynā
- إِلَيْنَا
- to us
- हमारी तरफ़
- wa-unzila
- وَأُنزِلَ
- and was revealed
- और नाज़िल किया गया
- ilaykum
- إِلَيْكُمْ
- to you
- तुम्हारी तरफ़
- wa-ilāhunā
- وَإِلَٰهُنَا
- And our God
- और इलाह हमारा
- wa-ilāhukum
- وَإِلَٰهُكُمْ
- and your God
- और इलाह तुम्हारा
- wāḥidun
- وَٰحِدٌ
- (is) One
- एक ही है
- wanaḥnu
- وَنَحْنُ
- and we
- और हम
- lahu
- لَهُۥ
- to Him
- उसी के
- mus'limūna
- مُسْلِمُونَ
- submit"
- फ़रमाबरदार हैं
Transliteration:
Wa laa tujaadilooo Ahlal Kitaabi illaa billatee hiya ahsanu illal lazeena zalamoo minhum wa qoolooo aamannaa billazeee unzila ilainaa wa unzila ilaikum wa illaahunna wa illahukum waahidunw-wa nahnu lahoo muslimoon(QS. al-ʿAnkabūt:46)
English Sahih International:
And do not argue with the People of the Scripture except in a way that is best, except for those who commit injustice among them, and say, "We believe in that which has been revealed to us and revealed to you. And our God and your God is one; and we are Muslims [in submission] to Him." (QS. Al-'Ankabut, Ayah ४६)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
और किताबवालों से बस उत्तम रीति ही से वाद-विवाद करो - रहे वे लोग जो उनमें ज़ालिम हैं, उनकी बात दूसरी है - और कहो - 'हम ईमान लाए उस चीज़ पर जो अवतरित हुई और तुम्हारी ओर भी अवतरित हुई। और हमारा पूज्य और तुम्हारा पूज्य अकेला ही है और हम उसी के आज्ञाकारी है।' (अल-अनकबूत, आयत ४६)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और (ऐ ईमानदारों) अहले किताब से मनाज़िरा न किया करो मगर उमदा और शाएस्ता अलफाज़ व उनवान से लेकिन उनमें से जिन लोगों ने तुम पर ज़ुल्म किया (उनके साथ रिआयत न करो) और साफ साफ कह दो कि जो किताब हम पर नाज़िल हुई और जो किताब तुम पर नाज़िल हुई है हम तो सब पर ईमान ला चुके और हमारा माबूद और तुम्हारा माबूद एक ही है और हम उसी के फरमाबरदार है
Azizul-Haqq Al-Umary
और तुम वाद-विवाद न करो अह्ले किताब[1] से, परन्तु ऐसी विधि से, जो सर्वोत्तम हो, उनके सिवा, जिन्होंने अत्याचार किया है उनमें से तथा तुम कहो कि हम ईमान लाये उसपर, जो हमारी ओर उतारा गया और उतारा गया तुम्हारी ओर तथा हमारा पूज्य और तुम्हारा पूज्य एक ही[2] है और हम उसी के आज्ञाकारी हैं।[3]