Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-अनकबूत आयत ४०

Qur'an Surah Al-'Ankabut Verse 40

अल-अनकबूत [२९]: ४० ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

فَكُلًّا اَخَذْنَا بِذَنْۢبِهٖۙ فَمِنْهُمْ مَّنْ اَرْسَلْنَا عَلَيْهِ حَاصِبًا ۚوَمِنْهُمْ مَّنْ اَخَذَتْهُ الصَّيْحَةُ ۚوَمِنْهُمْ مَّنْ خَسَفْنَا بِهِ الْاَرْضَۚ وَمِنْهُمْ مَّنْ اَغْرَقْنَاۚ وَمَا كَانَ اللّٰهُ لِيَظْلِمَهُمْ وَلٰكِنْ كَانُوْٓا اَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُوْنَ (العنكبوت : ٢٩)

fakullan
فَكُلًّا
So each
तो हर एक को
akhadhnā
أَخَذْنَا
We seized
पकड़ लिया हमने
bidhanbihi
بِذَنۢبِهِۦۖ
for his sin
बवजह उसके गुनाह के
famin'hum
فَمِنْهُم
Then of them
तो उनमें से कोई है
man
مَّنْ
(was he) who
जो
arsalnā
أَرْسَلْنَا
We sent
भेजी हमने
ʿalayhi
عَلَيْهِ
on him
जिस पर
ḥāṣiban
حَاصِبًا
a violent storm
पत्थरों की आँधी
wamin'hum
وَمِنْهُم
and of them
और उनमें से कोई है
man
مَّنْ
(was he) who
जो
akhadhathu
أَخَذَتْهُ
seized him
पकड़ लिया उसको
l-ṣayḥatu
ٱلصَّيْحَةُ
the awful cry
चिंघाड़ ने
wamin'hum
وَمِنْهُم
and of them
और उनमें से कोई है
man
مَّنْ
(was he) who
जो
khasafnā
خَسَفْنَا
We caused to swallow
धँसा दिया हमने
bihi
بِهِ
him
साथ उसके
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
the earth
ज़मीन को
wamin'hum
وَمِنْهُم
and of them
और उनमें से कोई है
man
مَّنْ
(was he) who
जिसे
aghraqnā
أَغْرَقْنَاۚ
We drowned
ग़र्क़ कर दिया हमने
wamā
وَمَا
And not
और नहीं
kāna
كَانَ
was
है
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
अल्लाह
liyaẓlimahum
لِيَظْلِمَهُمْ
to wrong them
कि वो ज़ुल्म करे उन पर
walākin
وَلَٰكِن
but
और लेकिन
kānū
كَانُوٓا۟
they were
थे वो
anfusahum
أَنفُسَهُمْ
themselves
अपनी ही जानों पर
yaẓlimūna
يَظْلِمُونَ
doing wrong
वो ज़ुल्म करते

Transliteration:

Fakullan akhaznaa bizam bihee faminhum man arsalnaa 'alaihi haasibaa; wa minhum man akhazat hus saihatu wa minhum man khasafnaa bihil arda wa minhum man aghraqnaa; wa maa kaanal laahu li yazlimahum wa laakin kaanoo anfusahum yazlimoon (QS. al-ʿAnkabūt:40)

English Sahih International:

So each We seized for his sin; and among them were those upon whom We sent a storm of stones, and among them were those who were seized by the blast [from the sky], and among them were those whom We caused the earth to swallow, and among them were those whom We drowned. And Allah would not have wronged them, but it was they who were wronging themselves. (QS. Al-'Ankabut, Ayah ४०)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

अन्ततः हमने हरेक को उसके अपने गुनाह के कारण पकड़ लिया। फिर उनमें से कुछ पर तो हमने पथराव करनेवाली वायु भेजी और उनमें से कुछ को एक प्रचंड चीत्कार न आ लिया। और उनमें से कुछ को हमने धरती में धँसा दिया। और उनमें से कुछ को हमने डूबो दिया। अल्लाह तो ऐसा न था कि उनपर ज़ुल्म करता, किन्तु वे स्वयं अपने आपपर ज़ुल्म कर रहे थे (अल-अनकबूत, आयत ४०)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

तो हमने सबको उनके गुनाह की सज़ा में ले डाला चुनांन्चे उनमे से बाज़ तो वह थे जिन पर हमने पत्थर वाली ऑंधी भेजी और बाज़ उनमें से वह थे जिन को एक सख्त चिंघाड़ ने ले डाला और बाज़ उनमें से वह थे जिनको हमने ज़मीन मे धॅसा दिया और बाज़ उनमें से वह थे जिन्हें हमने डुबो मारा और ये बात नहीं कि ख़ुदा ने उन पर ज़ुल्म किया हो बल्कि (सच युं है कि) ये लोग ख़ुद (ख़ुदा की नाफ़रमानी करके) आप अपने ऊपर ज़ुल्म करते रहे

Azizul-Haqq Al-Umary

तो प्रत्येक को हमने पकड़ लिया उसके पाप के कारण, तो इनमें से कुछ पर पत्थर बरसाये[1] और उनमें से कुछ को पकड़ा[2] कड़ी ध्वनि ने तथा कुछ को धंसा दिया धरती में[3] और कुछ को डुबो[4] दिया तथा नहीं था अल्लाह कि उनपर अत्याचार करता, परन्तु वे स्वयं अपने ऊपर अत्याचार कर रहे थे।