पवित्र कुरान सूरा अल-अनकबूत आयत ३१
Qur'an Surah Al-'Ankabut Verse 31
अल-अनकबूत [२९]: ३१ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَلَمَّا جَاۤءَتْ رُسُلُنَآ اِبْرٰهِيْمَ بِالْبُشْرٰىۙ قَالُوْٓا اِنَّا مُهْلِكُوْٓا اَهْلِ هٰذِهِ الْقَرْيَةِ ۚاِنَّ اَهْلَهَا كَانُوْا ظٰلِمِيْنَ ۚ (العنكبوت : ٢٩)
- walammā
- وَلَمَّا
- And when
- और जब
- jāat
- جَآءَتْ
- came
- आए
- rusulunā
- رُسُلُنَآ
- Our messengers
- भेजे हुए(फ़रिश्ते)हमारे
- ib'rāhīma
- إِبْرَٰهِيمَ
- (to) Ibrahim
- इब्राहीम के पास
- bil-bush'rā
- بِٱلْبُشْرَىٰ
- with the glad tidings
- ख़ुशख़बरी लेकर
- qālū
- قَالُوٓا۟
- they said
- उन्होंने कहा
- innā
- إِنَّا
- "Indeed we
- बेशक हम
- muh'likū
- مُهْلِكُوٓا۟
- (are) going to destroy
- हलाक करने वाले हैं
- ahli
- أَهْلِ
- (the) people
- रहने वालों को
- hādhihi
- هَٰذِهِ
- (of) this
- इस
- l-qaryati
- ٱلْقَرْيَةِۖ
- town
- बस्ती के
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- बेशक
- ahlahā
- أَهْلَهَا
- its people
- इसके रहने वाले
- kānū
- كَانُوا۟
- are
- हैं वो
- ẓālimīna
- ظَٰلِمِينَ
- wrongdoers"
- ज़ालिम
Transliteration:
Wa lammaa jaaa'at Rusulunaaa Ibraaheema bil bushraa qaalooo innaa muhlikoo ahli haazihil qaryati inna ahlahaa kaanoo zaalimeen(QS. al-ʿAnkabūt:31)
English Sahih International:
And when Our messengers [i.e., angels] came to Abraham with the good tidings, they said, "Indeed, we will destroy the people of that [i.e., Lot's] city. Indeed, its people have been wrongdoers." (QS. Al-'Ankabut, Ayah ३१)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
हमारे भेजे हुए जब इबराहीम के पास शुभ सूचना लेकर आए तो उन्होंने कहा, 'हम इस बस्ती के लोगों को विनष्ट करनेवाले है। निस्संदेह इस बस्ती के लोग ज़ालिम है।' (अल-अनकबूत, आयत ३१)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
(उस वक्त अज़ाब की तैयारी हुई) और जब हमारे भेजे हुए फ़रिश्ते इबराहीम के पास (बुढ़ापे में बेटे की) खुशखबरी लेकर आए तो (इबराहीम से) बोले हम लोग अनक़रीब इस गाँव के रहने वालों को हलाक करने वाले हैं (क्योंकि) इस बस्ती के रहने वाले यक़ीनी (बड़े) सरकश है
Azizul-Haqq Al-Umary
और जब आये हमारे भेजे हुए (फ़रिश्ते) इब्राहीम के पास शुभ सूचना लेकर, तो उन्होंने कहाः हम विनाश करने वाले हैं इस बस्ती के वासियों का। वस्तुतः, इसके वासी अत्याचारी हैं।