पवित्र कुरान सूरा अल-अनकबूत आयत २९
Qur'an Surah Al-'Ankabut Verse 29
अल-अनकबूत [२९]: २९ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
اَىِٕنَّكُمْ لَتَأْتُوْنَ الرِّجَالَ وَتَقْطَعُوْنَ السَّبِيْلَ ەۙ وَتَأْتُوْنَ فِيْ نَادِيْكُمُ الْمُنْكَرَ ۗفَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهٖٓ اِلَّآ اَنْ قَالُوا ائْتِنَا بِعَذَابِ اللّٰهِ اِنْ كُنْتَ مِنَ الصّٰدِقِيْنَ (العنكبوت : ٢٩)
- a-innakum
- أَئِنَّكُمْ
- Indeed you
- क्या बेशक तुम
- latatūna
- لَتَأْتُونَ
- approach
- अलबत्ता तुम आते हो
- l-rijāla
- ٱلرِّجَالَ
- the men
- मर्दों को
- wataqṭaʿūna
- وَتَقْطَعُونَ
- and you cut off
- और तुम काटते हो
- l-sabīla
- ٱلسَّبِيلَ
- the road
- रास्ते
- watatūna
- وَتَأْتُونَ
- and commit
- और तुम आते हो
- fī
- فِى
- in
- अपनी मजलिसों में
- nādīkumu
- نَادِيكُمُ
- your meetings
- अपनी मजलिसों में
- l-munkara
- ٱلْمُنكَرَۖ
- evil?"
- बुरे कामों को
- famā
- فَمَا
- And not
- तो ना
- kāna
- كَانَ
- was
- था
- jawāba
- جَوَابَ
- (the) answer
- जवाब
- qawmihi
- قَوْمِهِۦٓ
- (of) his people
- उसकी क़ौम का
- illā
- إِلَّآ
- except
- मगर
- an
- أَن
- that
- ये कि
- qālū
- قَالُوا۟
- they said
- उन्होंने कहा
- i'tinā
- ٱئْتِنَا
- "Bring upon us
- ले आ हम पर
- biʿadhābi
- بِعَذَابِ
- (the) punishment
- अज़ाब
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- अल्लाह का
- in
- إِن
- if
- अगर
- kunta
- كُنتَ
- you are
- है तू
- mina
- مِنَ
- of
- सच्चों में से
- l-ṣādiqīna
- ٱلصَّٰدِقِينَ
- the truthful"
- सच्चों में से
Transliteration:
A'innakum lataatoonar rijaala wa taqta'oonas sabeela wa taatoona fee naadekumul munkara famaa kaana jawaaba qawmiheee illaaa an qaalu' tinaaa bi'azaabil laahi in kunta minas saadiqeen(QS. al-ʿAnkabūt:29)
English Sahih International:
Indeed, you approach men and obstruct the road and commit in your meetings [every] evil." And the answer of his people was not but that they said, "Bring us the punishment of Allah, if you should be of the truthful." (QS. Al-'Ankabut, Ayah २९)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
क्या तुम पुरुषों के पास जाते हो और बटमारी करते हो औऱ अपनी मजलिस में बुरा कर्म करते हो?' फिर उसकी क़ौम के लोगों का उत्तर बस यही था कि उन्होंने कहा, 'ले आ हमपर अल्लाह की यातना, यदि तू सच्चा है।' (अल-अनकबूत, आयत २९)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
तुम लोग (औरतों को छोड़कर कज़ाए शहवत के लिए) मर्दों की तरफ गिरते हो और (मुसाफिरों की) रहजनी करते हो और तुम लोग अपनी महफिलों में बुरी बुरी हरकते करते हो तो (इन सब बातों का) लूत की क़ौम के पास इसके सिवा कोई जवाब न था कि वह लोग कहने लगे कि भला अगर तुम सच्चे हो तो हम पर ख़ुदा का अज़ाब तो ले आओ
Azizul-Haqq Al-Umary
क्या तुम पुरुषों के पास जाते हो और डकैती करते हो तथा अपनी सभाओं में निर्लज्जा के कार्य करते हो? तो नहीं था उसकी जाति का उत्तर इसके अतिरिक्त कि उन्होंने कहाः तू ले आ हमारे पास अल्लाह की यातना, यदि तू सचों में से है।