पवित्र कुरान सूरा अल-अनकबूत आयत २
Qur'an Surah Al-'Ankabut Verse 2
अल-अनकबूत [२९]: २ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
اَحَسِبَ النَّاسُ اَنْ يُّتْرَكُوْٓا اَنْ يَّقُوْلُوْٓا اٰمَنَّا وَهُمْ لَا يُفْتَنُوْنَ (العنكبوت : ٢٩)
- aḥasiba
- أَحَسِبَ
- Do think
- क्या समझ लिया है
- l-nāsu
- ٱلنَّاسُ
- the people
- लोगों ने
- an
- أَن
- that
- कि
- yut'rakū
- يُتْرَكُوٓا۟
- they will be left
- वो छोड़ दिए जाऐंगे
- an
- أَن
- because
- ये कि
- yaqūlū
- يَقُولُوٓا۟
- they say
- वो कह दें
- āmannā
- ءَامَنَّا
- "We believe"
- ईमान लाए हम
- wahum
- وَهُمْ
- and they
- और वो
- lā
- لَا
- will not be tested?
- ना वो आज़माए जाऐंगे
- yuf'tanūna
- يُفْتَنُونَ
- will not be tested?
- ना वो आज़माए जाऐंगे
Transliteration:
Ahasiban naasu anyu yutrakooo any yaqoolooo aamannaa wa hum la yuftanoon(QS. al-ʿAnkabūt:2)
English Sahih International:
Do the people think that they will be left to say, "We believe" and they will not be tried? (QS. Al-'Ankabut, Ayah २)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
क्या लोगों ने यह समझ रखा है कि वे इतना कह देने मात्र से छोड़ दिए जाएँगे कि 'हम ईमान लाए' और उनकी परीक्षा न की जाएगी? (अल-अनकबूत, आयत २)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
क्या लोगों ने ये समझ लिया है कि (सिर्फ) इतना कह देने से कि हम ईमान लाए छोड़ दिए जाएँगे और उनका इम्तेहान न लिया जाएगा
Azizul-Haqq Al-Umary
क्या लोगों ने समझ रखा है कि वे छोड़ दिये जायेंगे कि वे कहते हैं: हम ईमान लाये! और उनकी परीक्षा नहीं ली जायेगी?