Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-अनकबूत आयत २

Qur'an Surah Al-'Ankabut Verse 2

अल-अनकबूत [२९]: २ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

اَحَسِبَ النَّاسُ اَنْ يُّتْرَكُوْٓا اَنْ يَّقُوْلُوْٓا اٰمَنَّا وَهُمْ لَا يُفْتَنُوْنَ (العنكبوت : ٢٩)

aḥasiba
أَحَسِبَ
Do think
क्या समझ लिया है
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
the people
लोगों ने
an
أَن
that
कि
yut'rakū
يُتْرَكُوٓا۟
they will be left
वो छोड़ दिए जाऐंगे
an
أَن
because
ये कि
yaqūlū
يَقُولُوٓا۟
they say
वो कह दें
āmannā
ءَامَنَّا
"We believe"
ईमान लाए हम
wahum
وَهُمْ
and they
और वो
لَا
will not be tested?
ना वो आज़माए जाऐंगे
yuf'tanūna
يُفْتَنُونَ
will not be tested?
ना वो आज़माए जाऐंगे

Transliteration:

Ahasiban naasu anyu yutrakooo any yaqoolooo aamannaa wa hum la yuftanoon (QS. al-ʿAnkabūt:2)

English Sahih International:

Do the people think that they will be left to say, "We believe" and they will not be tried? (QS. Al-'Ankabut, Ayah २)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

क्या लोगों ने यह समझ रखा है कि वे इतना कह देने मात्र से छोड़ दिए जाएँगे कि 'हम ईमान लाए' और उनकी परीक्षा न की जाएगी? (अल-अनकबूत, आयत २)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

क्या लोगों ने ये समझ लिया है कि (सिर्फ) इतना कह देने से कि हम ईमान लाए छोड़ दिए जाएँगे और उनका इम्तेहान न लिया जाएगा

Azizul-Haqq Al-Umary

क्या लोगों ने समझ रखा है कि वे छोड़ दिये जायेंगे कि वे कहते हैं: हम ईमान लाये! और उनकी परीक्षा नहीं ली जायेगी?