पवित्र कुरान सूरा अल-अनकबूत आयत १०
Qur'an Surah Al-'Ankabut Verse 10
अल-अनकबूत [२९]: १० ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَّقُوْلُ اٰمَنَّا بِاللّٰهِ فَاِذَآ اُوْذِيَ فِى اللّٰهِ جَعَلَ فِتْنَةَ النَّاسِ كَعَذَابِ اللّٰهِ ۗوَلَىِٕنْ جَاۤءَ نَصْرٌ مِّنْ رَّبِّكَ لَيَقُوْلُنَّ اِنَّا كُنَّا مَعَكُمْۗ اَوَلَيْسَ اللّٰهُ بِاَعْلَمَ بِمَا فِيْ صُدُوْرِ الْعٰلَمِيْنَ (العنكبوت : ٢٩)
- wamina
- وَمِنَ
- And of
- और लोगों में से कोई है
- l-nāsi
- ٱلنَّاسِ
- the people
- और लोगों में से कोई है
- man
- مَن
- (is he) who
- जो
- yaqūlu
- يَقُولُ
- says
- कहता है
- āmannā
- ءَامَنَّا
- "We believe
- ईमान लाए हम
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- in Allah"
- अल्लाह पर
- fa-idhā
- فَإِذَآ
- But when
- फिर जब
- ūdhiya
- أُوذِىَ
- he is harmed
- वो अज़ियत दिया जाता है
- fī
- فِى
- in
- अल्लाह (की राह) में
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (the Way of) Allah
- अल्लाह (की राह) में
- jaʿala
- جَعَلَ
- he considers
- वो बना लेता है
- fit'nata
- فِتْنَةَ
- (the) trial
- आज़माइश को
- l-nāsi
- ٱلنَّاسِ
- (of) the people
- लोगों की
- kaʿadhābi
- كَعَذَابِ
- as (the) punishment
- अल्लाह के आज़ाब की तरह
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- अल्लाह के आज़ाब की तरह
- wala-in
- وَلَئِن
- But if
- और अलबत्ता अगर
- jāa
- جَآءَ
- comes
- आ गई
- naṣrun
- نَصْرٌ
- victory
- मदद
- min
- مِّن
- from
- आपके रब की तरफ़ से
- rabbika
- رَّبِّكَ
- your Lord
- आपके रब की तरफ़ से
- layaqūlunna
- لَيَقُولُنَّ
- surely they say
- अलबत्ता वो ज़रूर कहेंगे
- innā
- إِنَّا
- "Indeed, we
- बेशक हम
- kunnā
- كُنَّا
- were
- थे हम
- maʿakum
- مَعَكُمْۚ
- with you"
- साथ तुम्हारे
- awalaysa
- أَوَلَيْسَ
- Is not
- क्या भला नहीं
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- अल्लाह
- bi-aʿlama
- بِأَعْلَمَ
- most knowing
- ख़ूब जानता
- bimā
- بِمَا
- of what
- उसे जो
- fī
- فِى
- (is) in
- सीनों में है
- ṣudūri
- صُدُورِ
- (the) breasts
- सीनों में है
- l-ʿālamīna
- ٱلْعَٰلَمِينَ
- (of) the worlds?
- तमाम जहान वालों के
Transliteration:
Wa minan naasi many yaqoolu aamannaa billaahi faizaaa ooziya fil laahi ja'ala fitnatan naasi ka'azaabil laahi wa la'in jaaa'a nasrum mir Rabbika la yaqoolunna innaa kunnaa ma'akum; awa laisal laahu bi a'lama bimaa fee surdooril 'aalameen(QS. al-ʿAnkabūt:10)
English Sahih International:
And of the people are some who say, "We believe in Allah," but when one [of them] is harmed for [the cause of] Allah, he considers the trial [i.e., harm] of the people as [if it were] the punishment of Allah. But if victory comes from your Lord, they say, "Indeed, We were with you." Is not Allah most knowing of what is within the breasts of the worlds [i.e., all creatures]? (QS. Al-'Ankabut, Ayah १०)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
लोगों में ऐसे भी है जो कहते है कि 'हम अल्लाह पर ईमान लाए,' किन्तु जब अल्लाह के मामले में वे सताए गए तो उन्होंने लोगों की ओर से आई हुई आज़माइश को अल्लाह की यातना समझ लिया। अब यदि तेरे रब की ओर से सहायता पहुँच गई तो कहेंगे, 'हम तो तुम्हारे साथ थे।' क्या जो कुछ दुनियावालों के सीनों में है उसे अल्लाह भली-भाँति नहीं जानता? (अल-अनकबूत, आयत १०)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और कुछ लोग ऐसे भी हैं जो (ज़बान से तो) कह देते हैं कि हम ख़ुदा पर ईमान लाए फिर जब उनको ख़ुदा के बारे में कुछ तकलीफ़ पहुँची तो वह लोगों की तकलीफ़ देही को अज़ाब के बराबर ठहराते हैं और (ऐ रसूल) अगर तुम्हारे पास तुम्हारे परवरदिगार की मदद आ पहुँची और तुम्हें फतेह हुई तो यही लोग कहने लगते हैं कि हम भी तो तुम्हारे साथ ही साथ थे भला जो कुछ सारे जहाँन के दिलों में है क्या ख़ुदा बख़ूबी वाक़िफ नहीं (ज़रुर है)
Azizul-Haqq Al-Umary
और लोगों में वे (भी) हैं, जो कहते हैं कि हम ईमान लाये अल्लाह पर। फिर जब सताये गये अल्लाह के बारे में, तो समझ लिया लोगों की परीक्षा को अल्लाह की यातना के समान। और यदि आ जाये कोई सहायता आपके पालनहार की ओर से, तो अवश्य कहेंगे कि हम तुम्हारे साथ थे। तो क्या अल्लाह भली-भाँति अवगत नहीं है उससे, जो संसार वासियों के दिलों में हैं?