Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-अनकबूत आयत १०

Qur'an Surah Al-'Ankabut Verse 10

अल-अनकबूत [२९]: १० ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَّقُوْلُ اٰمَنَّا بِاللّٰهِ فَاِذَآ اُوْذِيَ فِى اللّٰهِ جَعَلَ فِتْنَةَ النَّاسِ كَعَذَابِ اللّٰهِ ۗوَلَىِٕنْ جَاۤءَ نَصْرٌ مِّنْ رَّبِّكَ لَيَقُوْلُنَّ اِنَّا كُنَّا مَعَكُمْۗ اَوَلَيْسَ اللّٰهُ بِاَعْلَمَ بِمَا فِيْ صُدُوْرِ الْعٰلَمِيْنَ (العنكبوت : ٢٩)

wamina
وَمِنَ
And of
और लोगों में से कोई है
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
the people
और लोगों में से कोई है
man
مَن
(is he) who
जो
yaqūlu
يَقُولُ
says
कहता है
āmannā
ءَامَنَّا
"We believe
ईमान लाए हम
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah"
अल्लाह पर
fa-idhā
فَإِذَآ
But when
फिर जब
ūdhiya
أُوذِىَ
he is harmed
वो अज़ियत दिया जाता है
فِى
in
अल्लाह (की राह) में
l-lahi
ٱللَّهِ
(the Way of) Allah
अल्लाह (की राह) में
jaʿala
جَعَلَ
he considers
वो बना लेता है
fit'nata
فِتْنَةَ
(the) trial
आज़माइश को
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
(of) the people
लोगों की
kaʿadhābi
كَعَذَابِ
as (the) punishment
अल्लाह के आज़ाब की तरह
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
अल्लाह के आज़ाब की तरह
wala-in
وَلَئِن
But if
और अलबत्ता अगर
jāa
جَآءَ
comes
आ गई
naṣrun
نَصْرٌ
victory
मदद
min
مِّن
from
आपके रब की तरफ़ से
rabbika
رَّبِّكَ
your Lord
आपके रब की तरफ़ से
layaqūlunna
لَيَقُولُنَّ
surely they say
अलबत्ता वो ज़रूर कहेंगे
innā
إِنَّا
"Indeed, we
बेशक हम
kunnā
كُنَّا
were
थे हम
maʿakum
مَعَكُمْۚ
with you"
साथ तुम्हारे
awalaysa
أَوَلَيْسَ
Is not
क्या भला नहीं
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
अल्लाह
bi-aʿlama
بِأَعْلَمَ
most knowing
ख़ूब जानता
bimā
بِمَا
of what
उसे जो
فِى
(is) in
सीनों में है
ṣudūri
صُدُورِ
(the) breasts
सीनों में है
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds?
तमाम जहान वालों के

Transliteration:

Wa minan naasi many yaqoolu aamannaa billaahi faizaaa ooziya fil laahi ja'ala fitnatan naasi ka'azaabil laahi wa la'in jaaa'a nasrum mir Rabbika la yaqoolunna innaa kunnaa ma'akum; awa laisal laahu bi a'lama bimaa fee surdooril 'aalameen (QS. al-ʿAnkabūt:10)

English Sahih International:

And of the people are some who say, "We believe in Allah," but when one [of them] is harmed for [the cause of] Allah, he considers the trial [i.e., harm] of the people as [if it were] the punishment of Allah. But if victory comes from your Lord, they say, "Indeed, We were with you." Is not Allah most knowing of what is within the breasts of the worlds [i.e., all creatures]? (QS. Al-'Ankabut, Ayah १०)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

लोगों में ऐसे भी है जो कहते है कि 'हम अल्लाह पर ईमान लाए,' किन्तु जब अल्लाह के मामले में वे सताए गए तो उन्होंने लोगों की ओर से आई हुई आज़माइश को अल्लाह की यातना समझ लिया। अब यदि तेरे रब की ओर से सहायता पहुँच गई तो कहेंगे, 'हम तो तुम्हारे साथ थे।' क्या जो कुछ दुनियावालों के सीनों में है उसे अल्लाह भली-भाँति नहीं जानता? (अल-अनकबूत, आयत १०)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और कुछ लोग ऐसे भी हैं जो (ज़बान से तो) कह देते हैं कि हम ख़ुदा पर ईमान लाए फिर जब उनको ख़ुदा के बारे में कुछ तकलीफ़ पहुँची तो वह लोगों की तकलीफ़ देही को अज़ाब के बराबर ठहराते हैं और (ऐ रसूल) अगर तुम्हारे पास तुम्हारे परवरदिगार की मदद आ पहुँची और तुम्हें फतेह हुई तो यही लोग कहने लगते हैं कि हम भी तो तुम्हारे साथ ही साथ थे भला जो कुछ सारे जहाँन के दिलों में है क्या ख़ुदा बख़ूबी वाक़िफ नहीं (ज़रुर है)

Azizul-Haqq Al-Umary

और लोगों में वे (भी) हैं, जो कहते हैं कि हम ईमान लाये अल्लाह पर। फिर जब सताये गये अल्लाह के बारे में, तो समझ लिया लोगों की परीक्षा को अल्लाह की यातना के समान। और यदि आ जाये कोई सहायता आपके पालनहार की ओर से, तो अवश्य कहेंगे कि हम तुम्हारे साथ थे। तो क्या अल्लाह भली-भाँति अवगत नहीं है उससे, जो संसार वासियों के दिलों में हैं?