Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-क़सस आयत ९

Qur'an Surah Al-Qasas Verse 9

अल-क़सस [२८]: ९ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَقَالَتِ امْرَاَتُ فِرْعَوْنَ قُرَّتُ عَيْنٍ لِّيْ وَلَكَۗ لَا تَقْتُلُوْهُ ۖعَسٰٓى اَنْ يَّنْفَعَنَآ اَوْ نَتَّخِذَهٗ وَلَدًا وَّهُمْ لَا يَشْعُرُوْنَ (القصص : ٢٨)

waqālati
وَقَالَتِ
And said
और कहने लगी
im'ra-atu
ٱمْرَأَتُ
(the) wife
बीवी
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
(of) Firaun
फ़िरऔन की
qurratu
قُرَّتُ
"A comfort
ठंडक
ʿaynin
عَيْنٍ
(of the) eye
आँखों की
لِّى
for me
मेरे लिए
walaka
وَلَكَۖ
and for you;
और तेरे लिए
لَا
(Do) not
ना तुम क़त्ल करो इसे
taqtulūhu
تَقْتُلُوهُ
kill him;
ना तुम क़त्ल करो इसे
ʿasā
عَسَىٰٓ
perhaps
उम्मीद है
an
أَن
(that)
कि
yanfaʿanā
يَنفَعَنَآ
he may benefit us
वो नफ़ा देगा हमें
aw
أَوْ
or
या
nattakhidhahu
نَتَّخِذَهُۥ
we may take him
हम बना लेंगे उसे
waladan
وَلَدًا
(as) a son"
बेटा
wahum
وَهُمْ
And they
और वो
لَا
(did) not
नहीं वो शऊर रखते थे
yashʿurūna
يَشْعُرُونَ
perceive
नहीं वो शऊर रखते थे

Transliteration:

Wa qaalatim ra atu Fir'awna qurratu 'aynil lee wa lak; laa taqtuloohu 'asaaa aiyanfa'anaa aw nattakhizahoo waladanw wa hum laa yash'uroon (QS. al-Q̈aṣaṣ:9)

English Sahih International:

And the wife of Pharaoh said, "[He will be] a comfort of the eye [i.e., pleasure] for me and for you. Do not kill him; perhaps he may benefit us, or we may adopt him as a son." And they perceived not. (QS. Al-Qasas, Ayah ९)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

फ़िरऔन की स्त्री ने कहा, 'यह मेरी और तुम्हारी आँखों की ठंडक है। इसकी हत्या न करो, कदाचित यह हमें लाभ पहुँचाए या हम इसे अपना बेटा ही बना लें।' और वे (परिणाम से) बेख़बर थे (अल-क़सस, आयत ९)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और (जब मूसा महल में लाए गए तो) फिरऔन की बीबी (आसिया अपने शौहर से) बोली कि ये मेरी और तुम्हारी (दोनों की) ऑंखों की ठन्डक है तो तुम लोग इसको क़त्ल न करो क्या अजब है कि ये हमको नफ़ा पहुँचाए या हम उसे ले पालक ही बना लें और उन्हें (उसी के हाथ से बर्बाद होने की) ख़बर न थी

Azizul-Haqq Al-Umary

और फ़िरऔन की पत्नि ने कहाः ये मेरी तथा आपकी आँखों की ठण्डक है। इसे वध न कीजिये, संभव है हमें लाभ पहुँचाये या उसे हम पुत्र बना लें और वे समझ नहीं रहे थे।