Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-क़सस आयत ८६

Qur'an Surah Al-Qasas Verse 86

अल-क़सस [२८]: ८६ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَمَا كُنْتَ تَرْجُوْٓا اَنْ يُّلْقٰٓى اِلَيْكَ الْكِتٰبُ اِلَّا رَحْمَةً مِّنْ رَّبِّكَ فَلَا تَكُوْنَنَّ ظَهِيْرًا لِّلْكٰفِرِيْنَ ۖ (القصص : ٢٨)

wamā
وَمَا
And not
और ना
kunta
كُنتَ
you were
थे आप
tarjū
تَرْجُوٓا۟
expecting
आप उम्मीद रखते
an
أَن
that
कि
yul'qā
يُلْقَىٰٓ
would be sent down
इल्क़ा की जाएगी
ilayka
إِلَيْكَ
to you
तरफ़ आपके
l-kitābu
ٱلْكِتَٰبُ
the Book
किताब
illā
إِلَّا
except
मगर
raḥmatan
رَحْمَةً
(as) a mercy
रहमत है
min
مِّن
from
आपके रब की तरफ़ से
rabbika
رَّبِّكَۖ
your Lord
आपके रब की तरफ़ से
falā
فَلَا
So (do) not
पस हरगिज़ ना हों आप
takūnanna
تَكُونَنَّ
be
पस हरगिज़ ना हों आप
ẓahīran
ظَهِيرًا
an assistant
मददगार
lil'kāfirīna
لِّلْكَٰفِرِينَ
to the disbelievers
काफ़िरों के

Transliteration:

Wa maa kunta tarjooo ai yulqaaa ilaikal Kitaabu illaa rahmatam mir Rabbika falaa takoonanna zaheeral lilkaafireen (QS. al-Q̈aṣaṣ:86)

English Sahih International:

And you were not expecting that the Book would be conveyed to you, but [it is] a mercy from your Lord. So do not be an assistant to the disbelievers. (QS. Al-Qasas, Ayah ८६)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

तुम तो इसकी आशा नहीं रखते थे कि तुम्हारी ओर किताब उतारी जाएगी। इसकी संभावना तो केवल तुम्हारे रब की दयालुता के कारण हुई। अतः तुम इनकार करनेवालों के पृष्ठपोषक न बनो (अल-क़सस, आयत ८६)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

इससे मेरा परवरदिगार ख़ूब वाक़िफ है और तुमको तो ये उम्मीद न थी कि तुम्हारे पास ख़ुदा की तरफ से किताब नाज़िल की जाएगी मगर तुम्हारे परवरदिगार की मेहरबानी से नाज़िल हुई तो तुम हरग़िज़ काफिरों के पुश्त पनाह न बनना

Azizul-Haqq Al-Umary

और आप आशा नहीं रखते थे कि अवतरित की जायेगी आपकी ओर ये पुस्तक[1], परन्तु ये दया है, आपके पालनहार की ओर से, अतः आप कदापि न हों सहायक, काफ़िरों के।