पवित्र कुरान सूरा अल-क़सस आयत ८६
Qur'an Surah Al-Qasas Verse 86
अल-क़सस [२८]: ८६ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَمَا كُنْتَ تَرْجُوْٓا اَنْ يُّلْقٰٓى اِلَيْكَ الْكِتٰبُ اِلَّا رَحْمَةً مِّنْ رَّبِّكَ فَلَا تَكُوْنَنَّ ظَهِيْرًا لِّلْكٰفِرِيْنَ ۖ (القصص : ٢٨)
- wamā
- وَمَا
- And not
- और ना
- kunta
- كُنتَ
- you were
- थे आप
- tarjū
- تَرْجُوٓا۟
- expecting
- आप उम्मीद रखते
- an
- أَن
- that
- कि
- yul'qā
- يُلْقَىٰٓ
- would be sent down
- इल्क़ा की जाएगी
- ilayka
- إِلَيْكَ
- to you
- तरफ़ आपके
- l-kitābu
- ٱلْكِتَٰبُ
- the Book
- किताब
- illā
- إِلَّا
- except
- मगर
- raḥmatan
- رَحْمَةً
- (as) a mercy
- रहमत है
- min
- مِّن
- from
- आपके रब की तरफ़ से
- rabbika
- رَّبِّكَۖ
- your Lord
- आपके रब की तरफ़ से
- falā
- فَلَا
- So (do) not
- पस हरगिज़ ना हों आप
- takūnanna
- تَكُونَنَّ
- be
- पस हरगिज़ ना हों आप
- ẓahīran
- ظَهِيرًا
- an assistant
- मददगार
- lil'kāfirīna
- لِّلْكَٰفِرِينَ
- to the disbelievers
- काफ़िरों के
Transliteration:
Wa maa kunta tarjooo ai yulqaaa ilaikal Kitaabu illaa rahmatam mir Rabbika falaa takoonanna zaheeral lilkaafireen(QS. al-Q̈aṣaṣ:86)
English Sahih International:
And you were not expecting that the Book would be conveyed to you, but [it is] a mercy from your Lord. So do not be an assistant to the disbelievers. (QS. Al-Qasas, Ayah ८६)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
तुम तो इसकी आशा नहीं रखते थे कि तुम्हारी ओर किताब उतारी जाएगी। इसकी संभावना तो केवल तुम्हारे रब की दयालुता के कारण हुई। अतः तुम इनकार करनेवालों के पृष्ठपोषक न बनो (अल-क़सस, आयत ८६)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
इससे मेरा परवरदिगार ख़ूब वाक़िफ है और तुमको तो ये उम्मीद न थी कि तुम्हारे पास ख़ुदा की तरफ से किताब नाज़िल की जाएगी मगर तुम्हारे परवरदिगार की मेहरबानी से नाज़िल हुई तो तुम हरग़िज़ काफिरों के पुश्त पनाह न बनना
Azizul-Haqq Al-Umary
और आप आशा नहीं रखते थे कि अवतरित की जायेगी आपकी ओर ये पुस्तक[1], परन्तु ये दया है, आपके पालनहार की ओर से, अतः आप कदापि न हों सहायक, काफ़िरों के।