पवित्र कुरान सूरा अल-क़सस आयत ७९
Qur'an Surah Al-Qasas Verse 79
अल-क़सस [२८]: ७९ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
فَخَرَجَ عَلٰى قَوْمِهٖ فِيْ زِيْنَتِهٖ ۗقَالَ الَّذِيْنَ يُرِيْدُوْنَ الْحَيٰوةَ الدُّنْيَا يٰلَيْتَ لَنَا مِثْلَ مَآ اُوْتِيَ قَارُوْنُۙ اِنَّهٗ لَذُوْ حَظٍّ عَظِيْمٍ (القصص : ٢٨)
- fakharaja
- فَخَرَجَ
- So he went forth
- तो वो निकला
- ʿalā
- عَلَىٰ
- to
- अपनी क़ौम पर
- qawmihi
- قَوْمِهِۦ
- his people
- अपनी क़ौम पर
- fī
- فِى
- in
- अपनी ज़ीनत में
- zīnatihi
- زِينَتِهِۦۖ
- his adornment
- अपनी ज़ीनत में
- qāla
- قَالَ
- Said
- कहा
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- उन लोगों ने जो
- yurīdūna
- يُرِيدُونَ
- desire
- चाहते थे
- l-ḥayata
- ٱلْحَيَوٰةَ
- the life
- ज़िन्दगी
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَا
- (of) the world
- दुनिया की
- yālayta
- يَٰلَيْتَ
- "O! Would that
- ऐ काश कि होता
- lanā
- لَنَا
- for us
- हमारे लिए
- mith'la
- مِثْلَ
- (the) like
- मानिन्द
- mā
- مَآ
- (of) what
- उसके जो
- ūtiya
- أُوتِىَ
- has been given
- दिया गया
- qārūnu
- قَٰرُونُ
- (to) Qarun
- क़ारून
- innahu
- إِنَّهُۥ
- Indeed he
- यक़ीनन वो
- ladhū
- لَذُو
- (is the) owner
- अलबत्ता क़िस्मत वाला है
- ḥaẓẓin
- حَظٍّ
- (of) fortune
- अलबत्ता क़िस्मत वाला है
- ʿaẓīmin
- عَظِيمٍ
- great"
- बहुत बड़ी
Transliteration:
Fakharaja 'alaa qawmihee fee zeenatih; qaalal lazeena yureedoonal hayaatad dunyaa yaalaita lanaa misla maaa ootiya Qaaroonu innahoo lazoo hazzin 'azeem(QS. al-Q̈aṣaṣ:79)
English Sahih International:
So he came out before his people in his adornment. Those who desired the worldly life said, "Oh, would that we had like what was given to Qarun. Indeed, he is one of great fortune." (QS. Al-Qasas, Ayah ७९)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
फिर वह अपनी क़ौम के सामने अपने ठाठ-बाट में निकला। जो लोग सांसारिक जीवन के चाहनेवाले थे, उन्होंने कहा, 'क्या ही अच्छा होता जैसा कुछ क़ारून को मिला है, हमें भी मिला होता! वह तो बड़ा ही भाग्यशाली है।' (अल-क़सस, आयत ७९)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
ग़रज़ (एक दिन क़ारुन) अपनी क़ौम के सामने बड़ी आराइश और ठाठ के साथ निकला तो जो लोग दुनिया को (चन्द रोज़ा) ज़िन्दगी के तालिब थे (इस शान से देख कर) कहने लगे जो माल व दौलत क़ारुन को अता हुई है काश मेरे लिए भी होती इसमें शक नहीं कि क़ारुन बड़ा नसीब वर था
Azizul-Haqq Al-Umary
एक दिन, वह निकला अपनी जाति पर, अपनी शोभा में, तो कहा उन लोगों ने, जो चाहते थे सांसारिक जीवनः क्या ही अच्छा होता कि हमारे लिए (भी) उसी के समान (धन-धान्य) होता, जो दिया गया है क़ारून को! वास्तव में, वह बड़ा सौभाग्यशाली है।