पवित्र कुरान सूरा अल-क़सस आयत ७८
Qur'an Surah Al-Qasas Verse 78
अल-क़सस [२८]: ७८ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
قَالَ اِنَّمَآ اُوْتِيْتُهٗ عَلٰى عِلْمٍ عِنْدِيْۗ اَوَلَمْ يَعْلَمْ اَنَّ اللّٰهَ قَدْ اَهْلَكَ مِنْ قَبْلِهٖ مِنَ الْقُرُوْنِ مَنْ هُوَ اَشَدُّ مِنْهُ قُوَّةً وَّاَكْثَرُ جَمْعًا ۗوَلَا يُسْـَٔلُ عَنْ ذُنُوْبِهِمُ الْمُجْرِمُوْنَ (القصص : ٢٨)
- qāla
- قَالَ
- He said
- उसने कहा
- innamā
- إِنَّمَآ
- "Only
- बेशक
- ūtītuhu
- أُوتِيتُهُۥ
- I have been given it
- दिया गया हूँ मैं इसे
- ʿalā
- عَلَىٰ
- on (account)
- इल्म कि बिना पर
- ʿil'min
- عِلْمٍ
- (of) knowledge
- इल्म कि बिना पर
- ʿindī
- عِندِىٓۚ
- I have"
- जो मेरे पास है
- awalam
- أَوَلَمْ
- Did not
- क्या भला नहीं
- yaʿlam
- يَعْلَمْ
- he know
- उसने जाना
- anna
- أَنَّ
- that
- बेशक
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- अल्लाह ने
- qad
- قَدْ
- indeed
- तहक़ीक़
- ahlaka
- أَهْلَكَ
- destroyed
- उसने हलाक कर दिया
- min
- مِن
- before him
- इससे पहले
- qablihi
- قَبْلِهِۦ
- before him
- इससे पहले
- mina
- مِنَ
- of
- कई उम्मतों को
- l-qurūni
- ٱلْقُرُونِ
- the generations
- कई उम्मतों को
- man
- مَنْ
- who
- वो जो
- huwa
- هُوَ
- [they]
- वो जो
- ashaddu
- أَشَدُّ
- (were) stronger
- ज़्यादा सख़्त थीं
- min'hu
- مِنْهُ
- than him
- उससे
- quwwatan
- قُوَّةً
- (in) strength
- क़ुव्वत में
- wa-aktharu
- وَأَكْثَرُ
- and greater
- और अक्सर
- jamʿan
- جَمْعًاۚ
- (in) accumulation
- जमीअत में
- walā
- وَلَا
- And not
- और नहीं
- yus'alu
- يُسْـَٔلُ
- will be questioned
- पूछे जाते
- ʿan
- عَن
- about
- अपने गुनाहों के बारे में
- dhunūbihimu
- ذُنُوبِهِمُ
- their sins
- अपने गुनाहों के बारे में
- l-muj'rimūna
- ٱلْمُجْرِمُونَ
- the criminals
- मुजरिम
Transliteration:
Qaala innamaaa ootee tuhoo 'alaa 'ilmin 'indeee; awalam ya'lam annal laaha qad ahlaka min qablihee minal qurooni man huwa ashaddu minhu quwwatanw wa aksaru jam'aa; wa laa yus'alu 'an zunoobihimul mujrimoon(QS. al-Q̈aṣaṣ:78)
English Sahih International:
He said, "I was only given it because of knowledge I have." Did he not know that Allah had destroyed before him of generations those who were greater than him in power and greater in accumulation [of wealth]? But the criminals, about their sins, will not be asked. (QS. Al-Qasas, Ayah ७८)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
उसने कहा, 'मुझे तो यह मेरे अपने व्यक्तिगत ज्ञान के कारण मिला है।' क्या उसने यह नहीं जाना कि अल्लाह उससे पहले कितनी ही नस्लों को विनष्ट कर चुका है जो शक्ति में उससे बढ़-चढ़कर और बाहुल्य में उससे अधिक थीं? अपराधियों से तो (उनकी तबाही के समय) उनके गुनाहों के विषय में पूछा भी नहीं जाता (अल-क़सस, आयत ७८)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
तो क़ारुन कहने लगा कि ये (माल व दौलत) तो मुझे अपने इल्म (कीमिया) की वजह से हासिल होता है क्या क़ारुन ने ये भी न ख्याल किया कि अल्लाह उसके पहले उन लोगों को हलाक़ कर चुका है जो उससे क़ूवत और हैसियत में कहीं बढ़ बढ़ के थे और गुनाहगारों से (उनकी सज़ा के वक्त) उनके गुनाहों की पूछताछ नहीं हुआ करती
Azizul-Haqq Al-Umary
उसने कहाः मैं तो उसे दिया गया हूँ बस अपने ज्ञान के कारण। क्या उसे ये ज्ञान नहीं हुआ कि अल्लाह ने विनाश किया है उससे पहले बहुत-से समुदायों को, जो उससे अधिक थे धन तथा समूह में और प्रश्न नहीं किया जाता[1] अपने पापों के संबन्ध में अपराधियों से।