Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-क़सस आयत ७२

Qur'an Surah Al-Qasas Verse 72

अल-क़सस [२८]: ७२ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

قُلْ اَرَءَيْتُمْ اِنْ جَعَلَ اللّٰهُ عَلَيْكُمُ النَّهَارَ سَرْمَدًا اِلٰى يَوْمِ الْقِيٰمَةِ مَنْ اِلٰهٌ غَيْرُ اللّٰهِ يَأْتِيْكُمْ بِلَيْلٍ تَسْكُنُوْنَ فِيْهِ ۗ اَفَلَا تُبْصِرُوْنَ (القصص : ٢٨)

qul
قُلْ
Say
कह दीजिए
ara-aytum
أَرَءَيْتُمْ
"Have you seen
क्या ग़ौर किया तुमने
in
إِن
if
अगर
jaʿala
جَعَلَ
Allah made
कर दे
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah made
अल्लाह
ʿalaykumu
عَلَيْكُمُ
for you
तुम पर
l-nahāra
ٱلنَّهَارَ
the day
दिन को
sarmadan
سَرْمَدًا
continuous
हमेशा/दाइमी
ilā
إِلَىٰ
till
दिन तक
yawmi
يَوْمِ
(the) Day
दिन तक
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
क़यामत के
man
مَنْ
who
कौन
ilāhun
إِلَٰهٌ
(is the) god
इलाह है
ghayru
غَيْرُ
besides
सिवाए
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
अल्लाह के
yatīkum
يَأْتِيكُم
who could bring you
जो लाएगा तुम्हारे पास
bilaylin
بِلَيْلٍ
night
रात को
taskunūna
تَسْكُنُونَ
(for) you (to) rest
तुम सुकून पा सको
fīhi
فِيهِۖ
in it?
उसमें
afalā
أَفَلَا
Then will not
क्या फिर नहीं
tub'ṣirūna
تُبْصِرُونَ
you see?"
तुम देखते

Transliteration:

Qul ara'aitum in ja'alal laahu 'alaikumun nahaara sarmadan ilaa Yawmil Qiyaamati man ilaahun ghairul laahi yaateekum bilailin taskunoona feehi afalaa tubsiroon (QS. al-Q̈aṣaṣ:72)

English Sahih International:

Say, "Have you considered: if Allah should make for you the day continuous until the Day of Resurrection, what deity other than Allah could bring you a night in which you may rest? Then will you not see?" (QS. Al-Qasas, Ayah ७२)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

कहो, 'क्या तुमने विचार किया? यदि अल्लाह क़ियामत के दिन तक सदैव के लिए तुमपर दिन कर दे तो अल्लाह के सिवा दूसरा कौन इष्ट-पूज्य है जो तुम्हारे लिए रात लाए जिसमें तुम आराम पाते हो? तो क्या तुम देखते नहीं? (अल-क़सस, आयत ७२)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(ऐ रसूल उन से) कह दो कि भला तुमने देखा कि अगर ख़ुदा क़यामत तक बराबर तुम्हारे सरों पर दिन किए रहता तो अल्लाह के सिवा कौन ख़ुदा है जो तुम्हारे लिए रात को ले आता कि तुम लोग इसमें रात को आराम करो तो क्या तुम लोग (इतना भी) नहीं देखते

Azizul-Haqq Al-Umary

आप कहियेः तुम बताओ, यदि अल्लाह कर दे तुमपर दिन को निरन्तर क़्यामत के दिन तक, तो कौन पूज्य है अल्लाह के सिवा, जो ले आये तुम्हारे लिए रात्रि, जिसमें तुम शान्ति प्राप्त करो, तो क्या तुम देखते नहीं[1] हो?