Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-क़सस आयत ६३

Qur'an Surah Al-Qasas Verse 63

अल-क़सस [२८]: ६३ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

قَالَ الَّذِيْنَ حَقَّ عَلَيْهِمُ الْقَوْلُ رَبَّنَا هٰٓؤُلَاۤءِ الَّذِيْنَ اَغْوَيْنَاۚ اَغْوَيْنٰهُمْ كَمَا غَوَيْنَاۚ تَبَرَّأْنَآ اِلَيْكَ مَا كَانُوْٓا اِيَّانَا يَعْبُدُوْنَ (القصص : ٢٨)

qāla
قَالَ
(Will) say
कहेंगे
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those
वो लोग
ḥaqqa
حَقَّ
(has) come true
सच होगई
ʿalayhimu
عَلَيْهِمُ
against whom
उन पर
l-qawlu
ٱلْقَوْلُ
the Word
बात
rabbanā
رَبَّنَا
"Our Lord!
ऐ हमारे रब
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
These
ये हैं
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(are) those whom
वो लोग जिन्हें
aghwaynā
أَغْوَيْنَآ
we led astray
गुमराह किया हमने
aghwaynāhum
أَغْوَيْنَٰهُمْ
We led them astray
गुमराह किया था हमने उन्हें
kamā
كَمَا
as
जैसा कि
ghawaynā
غَوَيْنَاۖ
we were astray
गुमराह हुए हम
tabarranā
تَبَرَّأْنَآ
We declare our innocence
इज़हारे बराअत करते हैं हम(उनसे)
ilayka
إِلَيْكَۖ
before You
तेरे सामने
مَا
Not
ना
kānū
كَانُوٓا۟
they used (to)
थे वो
iyyānā
إِيَّانَا
worship us"
सिर्फ़ हमारी ही
yaʿbudūna
يَعْبُدُونَ
worship us"
वो इबादत करते

Transliteration:

Qaalal lazeena haqqa 'alaihimul qawlu Rabbanaa haaa'ulaaa'il lazeena aghwainaa aghwainaahu kamaa ghawainaa tabarraanaaa ilaika maa kaanoo iyyaanaa ya'budoon (QS. al-Q̈aṣaṣ:63)

English Sahih International:

Those upon whom the word will have come into effect will say, "Our Lord, these are the ones we led to error. We led them to error just as we were in error. We declare our disassociation [from them] to You. They did not used to worship [i.e., obey] us." (QS. Al-Qasas, Ayah ६३)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

जिनपर बात पूरी हो चुकी होगी, वे कहेंगे, 'ऐ हमारे रब! ये वे लोग है जिन्हें हमने बहका दिया था। जैसे हम स्वयं बहके थे, इन्हें भी बहकाया। हमने तेरे आगे स्पष्ट कर दिया कि इनसे हमारा कोई सम्बन्ध नहीं। ये हमारी बन्दगी तो करते नहीं थे?' (अल-क़सस, आयत ६३)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

वह लोग जो हमारे अज़ाब के मुस्ताजिब हो चुके हैं कह देगे कि परवरदिगार यही वह लोग हैं जिन्हें हमने गुमराह किया था जिस तरह हम ख़़ुद गुमराह हुए उसी तरह हमने इनको गुमराह किया-अब हम तेरी बारगाह में (उनसे) दस्तबरदार होते है-ये लोग हमारी इबादत नहीं करते थे

Azizul-Haqq Al-Umary

कहेंगे वे जिनपर सिध्द हो चुकी है ये बातः[1] हे हमारे पालनहार! यही हैं, जिन्हें हमने बहका दिया और हमने इन्हें बहकाया, जैसे हम बहके, हम उनसे अलग हो रहे हैं तेरे समक्ष, ये हमारी पूजा[2] नहीं कर रहे थे।