पवित्र कुरान सूरा अल-क़सस आयत ६३
Qur'an Surah Al-Qasas Verse 63
अल-क़सस [२८]: ६३ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
قَالَ الَّذِيْنَ حَقَّ عَلَيْهِمُ الْقَوْلُ رَبَّنَا هٰٓؤُلَاۤءِ الَّذِيْنَ اَغْوَيْنَاۚ اَغْوَيْنٰهُمْ كَمَا غَوَيْنَاۚ تَبَرَّأْنَآ اِلَيْكَ مَا كَانُوْٓا اِيَّانَا يَعْبُدُوْنَ (القصص : ٢٨)
- qāla
- قَالَ
- (Will) say
- कहेंगे
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those
- वो लोग
- ḥaqqa
- حَقَّ
- (has) come true
- सच होगई
- ʿalayhimu
- عَلَيْهِمُ
- against whom
- उन पर
- l-qawlu
- ٱلْقَوْلُ
- the Word
- बात
- rabbanā
- رَبَّنَا
- "Our Lord!
- ऐ हमारे रब
- hāulāi
- هَٰٓؤُلَآءِ
- These
- ये हैं
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (are) those whom
- वो लोग जिन्हें
- aghwaynā
- أَغْوَيْنَآ
- we led astray
- गुमराह किया हमने
- aghwaynāhum
- أَغْوَيْنَٰهُمْ
- We led them astray
- गुमराह किया था हमने उन्हें
- kamā
- كَمَا
- as
- जैसा कि
- ghawaynā
- غَوَيْنَاۖ
- we were astray
- गुमराह हुए हम
- tabarranā
- تَبَرَّأْنَآ
- We declare our innocence
- इज़हारे बराअत करते हैं हम(उनसे)
- ilayka
- إِلَيْكَۖ
- before You
- तेरे सामने
- mā
- مَا
- Not
- ना
- kānū
- كَانُوٓا۟
- they used (to)
- थे वो
- iyyānā
- إِيَّانَا
- worship us"
- सिर्फ़ हमारी ही
- yaʿbudūna
- يَعْبُدُونَ
- worship us"
- वो इबादत करते
Transliteration:
Qaalal lazeena haqqa 'alaihimul qawlu Rabbanaa haaa'ulaaa'il lazeena aghwainaa aghwainaahu kamaa ghawainaa tabarraanaaa ilaika maa kaanoo iyyaanaa ya'budoon(QS. al-Q̈aṣaṣ:63)
English Sahih International:
Those upon whom the word will have come into effect will say, "Our Lord, these are the ones we led to error. We led them to error just as we were in error. We declare our disassociation [from them] to You. They did not used to worship [i.e., obey] us." (QS. Al-Qasas, Ayah ६३)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
जिनपर बात पूरी हो चुकी होगी, वे कहेंगे, 'ऐ हमारे रब! ये वे लोग है जिन्हें हमने बहका दिया था। जैसे हम स्वयं बहके थे, इन्हें भी बहकाया। हमने तेरे आगे स्पष्ट कर दिया कि इनसे हमारा कोई सम्बन्ध नहीं। ये हमारी बन्दगी तो करते नहीं थे?' (अल-क़सस, आयत ६३)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
वह लोग जो हमारे अज़ाब के मुस्ताजिब हो चुके हैं कह देगे कि परवरदिगार यही वह लोग हैं जिन्हें हमने गुमराह किया था जिस तरह हम ख़़ुद गुमराह हुए उसी तरह हमने इनको गुमराह किया-अब हम तेरी बारगाह में (उनसे) दस्तबरदार होते है-ये लोग हमारी इबादत नहीं करते थे
Azizul-Haqq Al-Umary
कहेंगे वे जिनपर सिध्द हो चुकी है ये बातः[1] हे हमारे पालनहार! यही हैं, जिन्हें हमने बहका दिया और हमने इन्हें बहकाया, जैसे हम बहके, हम उनसे अलग हो रहे हैं तेरे समक्ष, ये हमारी पूजा[2] नहीं कर रहे थे।