Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-क़सस आयत ६०

Qur'an Surah Al-Qasas Verse 60

अल-क़सस [२८]: ६० ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَمَآ اُوْتِيْتُمْ مِّنْ شَيْءٍ فَمَتَاعُ الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا وَزِيْنَتُهَا ۚوَمَا عِنْدَ اللّٰهِ خَيْرٌ وَّاَبْقٰىۗ اَفَلَا تَعْقِلُوْنَ ࣖ (القصص : ٢٨)

wamā
وَمَآ
And whatever
और जो भी
ūtītum
أُوتِيتُم
you have been given
दिए गए तुम
min
مِّن
from
कोई चीज़
shayin
شَىْءٍ
things
कोई चीज़
famatāʿu
فَمَتَٰعُ
(is) an enjoyment
पस सामान है
l-ḥayati
ٱلْحَيَوٰةِ
(of the) life
ज़िन्दगी का
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
दुनिया की
wazīnatuhā
وَزِينَتُهَاۚ
and its adornment
और रौनक़ उसकी
wamā
وَمَا
And what
और जो कुछ
ʿinda
عِندَ
(is) with
पास है
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
अल्लाह के
khayrun
خَيْرٌ
(is) better
बेहतर है
wa-abqā
وَأَبْقَىٰٓۚ
and more lasting
और ज़्यादा बाक़ी रहने वाला
afalā
أَفَلَا
So (will) not
क्या भला नहीं
taʿqilūna
تَعْقِلُونَ
you use intellect?
तुम अक़्ल से काम लेते

Transliteration:

Wa maaa ooteetum min shai'in famataa'ul hayaatid dunyaa wa zeenatuhaa; wa maa 'indal laahi khairunw wa abqaa; afalaa ta'qiloon (QS. al-Q̈aṣaṣ:60)

English Sahih International:

And whatever thing you [people] have been given – it is [only for] the enjoyment of worldly life and its adornment. And what is with Allah is better and more lasting; so will you not use reason? (QS. Al-Qasas, Ayah ६०)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

जो चीज़ भी तुम्हें प्रदान की गई है वह तो सांसारिक जीवन की सामग्री और उसकी शोभा है। और जो कुछ अल्लाह के पास है वह उत्तम और शेष रहनेवाला है, तो क्या तुम बुद्धि से काम नहीं लेते? (अल-क़सस, आयत ६०)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और तुम लोगों को जो कुछ अता हुआ है तो दुनिया की (ज़रा सी) ज़िन्दगी का फ़ायदा और उसकी आराइश है और जो कुछ ख़ुदा के पास है वह उससे कही बेहतर और पाएदार है तो क्या तुम इतना भी नहीं समझते

Azizul-Haqq Al-Umary

तथा जो कुछ तुम दिये गये हो, वह सांसारिक जीवन का सामान तथा उसकी शोभा है और जो अल्लाह के पास है उत्तम तथा स्थायी है, तो क्या तुम समझते नहीं हो?