पवित्र कुरान सूरा अल-क़सस आयत ४८
Qur'an Surah Al-Qasas Verse 48
अल-क़सस [२८]: ४८ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
فَلَمَّا جَاۤءَهُمُ الْحَقُّ مِنْ عِنْدِنَا قَالُوْا لَوْلَآ اُوْتِيَ مِثْلَ مَآ اُوْتِيَ مُوْسٰىۗ اَوَلَمْ يَكْفُرُوْا بِمَآ اُوْتِيَ مُوْسٰى مِنْ قَبْلُۚ قَالُوْا سِحْرٰنِ تَظَاهَرَاۗ وَقَالُوْٓا اِنَّا بِكُلٍّ كٰفِرُوْنَ (القصص : ٢٨)
- falammā
- فَلَمَّا
- But when
- तो जब
- jāahumu
- جَآءَهُمُ
- came to them
- पास आया उनके
- l-ḥaqu
- ٱلْحَقُّ
- the truth
- हक़
- min
- مِنْ
- from Us
- हमारे पास से
- ʿindinā
- عِندِنَا
- from Us
- हमारे पास से
- qālū
- قَالُوا۟
- they said
- उन्होंने कहा
- lawlā
- لَوْلَآ
- "Why not
- क्यों ना
- ūtiya
- أُوتِىَ
- he was given
- वो दिया गया
- mith'la
- مِثْلَ
- (the) like
- मानिन्द
- mā
- مَآ
- (of) what
- उसके जो
- ūtiya
- أُوتِىَ
- was given
- दिए गए
- mūsā
- مُوسَىٰٓۚ
- (to) Musa?"
- मूसा
- awalam
- أَوَلَمْ
- Did not
- क्या भला नहीं
- yakfurū
- يَكْفُرُوا۟
- they disbelieve
- कुफ़्र किया उन्होंने
- bimā
- بِمَآ
- in what
- उसका जो
- ūtiya
- أُوتِىَ
- was given
- दिए गए
- mūsā
- مُوسَىٰ
- (to) Musa
- मूसा
- min
- مِن
- before?
- इससे पहले
- qablu
- قَبْلُۖ
- before?
- इससे पहले
- qālū
- قَالُوا۟
- They said
- उन्होंने कहा
- siḥ'rāni
- سِحْرَانِ
- "Two magic (works)
- दोनों जादू हैं
- taẓāharā
- تَظَٰهَرَا
- supporting each other"
- एक दूसरे की मदद करते हैं
- waqālū
- وَقَالُوٓا۟
- And they said
- और उन्होंने कहा
- innā
- إِنَّا
- "Indeed, we
- बेशक हम
- bikullin
- بِكُلٍّ
- in all
- हर एक के
- kāfirūna
- كَٰفِرُونَ
- (are) disbelievers"
- इन्कारी हैं
Transliteration:
Falammaa jaaa'ahumul haqqu min 'indinaa qaaloo law laa ootiya misla maaa ootiyaa Moosaa; awalam yakfuroo bimaaa ootiya Moosaa min qablu qaaloo sihraani tazaaharaa wa qaalooo innaa bikullin kaafiroon(QS. al-Q̈aṣaṣ:48)
English Sahih International:
But when the truth came to them from Us, they said, "Why was he not given like that which was given to Moses?" Did they not disbelieve in that which was given to Moses before? They said, "[They are but] two works of magic supporting each other, and indeed we are, in both, disbelievers." (QS. Al-Qasas, Ayah ४८)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
फिर जब उनके पास हमारे यहाँ से सत्य आ गया तो वे कहने लगे कि 'जो चीज़ मूसा को मिली थी उसी तरह की चीज़ इसे क्यों न मिली?' क्या वे उसका इनकार नहीं कर चुके है, जो इससे पहले मूसा को प्रदान किया गया था? उन्होंने कहा, 'दोनों जादू है जो एक-दूसरे की सहायता करते है।' और कहा, 'हम तो हरेक का इनकार करते है।' (अल-क़सस, आयत ४८)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
मगर फिर जब हमारी बारगाह से (दीन) हक़ उनके पास पहुँचा तो कहने लगे जैसे (मौजिज़े) मूसा को अता हुए थे वैसे ही इस रसूल (मोहम्मद) को क्यों नही दिए गए क्या जो मौजिज़े इससे पहले मूसा को अता हुए थे उनसे इन लोगों ने इन्कार न किया था कुफ्फ़ार तो ये भी कह गुज़रे कि ये दोनों के दोनों (तौरैत व कुरान) जादू हैं कि बाहम एक दूसरे के मददगार हो गए हैं
Azizul-Haqq Al-Umary
फिर जब आ गया उनके पास सत्य हमारे पास से, तो कह दिया कि क्यों नहीं दिया गया उसे वही, जो मूसा को (चमत्कार) दिया गया? तो क्या उन्होंने कुफ़्र (इन्कार) नहीं किया उसका, जो मूसा दिये गये इससे पूर्व? उन्होंने कहाः दो[1] जादूगर हैं, दोनो एक-दूसरे के सहायक हैं और कहाः हम किसी को नहीं मानते।