पवित्र कुरान सूरा अल-क़सस आयत ४७
Qur'an Surah Al-Qasas Verse 47
अल-क़सस [२८]: ४७ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَلَوْلَآ اَنْ تُصِيْبَهُمْ مُّصِيْبَةٌ ۢبِمَا قَدَّمَتْ اَيْدِيْهِمْ فَيَقُوْلُوْا رَبَّنَا لَوْلَآ اَرْسَلْتَ اِلَيْنَا رَسُوْلًا فَنَتَّبِعَ اٰيٰتِكَ وَنَكُوْنَ مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ (القصص : ٢٨)
- walawlā
- وَلَوْلَآ
- And if not
- और अगर ना होता
- an
- أَن
- [that]
- ये कि
- tuṣībahum
- تُصِيبَهُم
- struck them
- पहुँचती उन्हें
- muṣībatun
- مُّصِيبَةٌۢ
- a disaster
- कोई मुसीबत
- bimā
- بِمَا
- for what
- बवजह उसके जो
- qaddamat
- قَدَّمَتْ
- had sent forth
- आगे भेजा
- aydīhim
- أَيْدِيهِمْ
- their hands
- उनके दोनों हाथों ने
- fayaqūlū
- فَيَقُولُوا۟
- and they would say
- तो वो कहते
- rabbanā
- رَبَّنَا
- "Our Lord!
- ऐ हमारे रब
- lawlā
- لَوْلَآ
- Why not
- क्यों ना
- arsalta
- أَرْسَلْتَ
- You sent
- भेजा तू ने
- ilaynā
- إِلَيْنَا
- to us
- हमारी तरफ़
- rasūlan
- رَسُولًا
- a Messenger
- कोई रसूल
- fanattabiʿa
- فَنَتَّبِعَ
- so we (could have) followed
- तो हम पैरवी करते
- āyātika
- ءَايَٰتِكَ
- Your Verses
- तेरी आयात की
- wanakūna
- وَنَكُونَ
- and we (would) have been
- और हम हो जाते
- mina
- مِنَ
- of
- ईमान लाने वालों में से
- l-mu'minīna
- ٱلْمُؤْمِنِينَ
- the believers?"
- ईमान लाने वालों में से
Transliteration:
Wa law laaa an tuseebahum museebatum bimaa qaddamat aideehim fa yaqooloo Rabbanaa law laaa arsalta ilainaa Rasoolan fanattabi'a Aayaatika wa nakoona minal mu'mineen(QS. al-Q̈aṣaṣ:47)
English Sahih International:
And if not that a disaster should strike them for what their hands put forth [of sins] and they would say, "Our Lord, why did You not send us a messenger so we could have followed Your verses and been among the believers?"... (QS. Al-Qasas, Ayah ४७)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
(हम रसूल बनाकर न भेजते) यदि यह बात न होती कि जो कुछ उनके हाथ आगे भेज चुके है उसके कारण जब उनपर कोई मुसीबत आए तो वे कहने लगें, 'ऐ हमारे रब, तूने क्यों न हमारी ओर कोई रसूल भेजा कि हम तेरी आयतों का (अनुसरण) करते और मोमिन होते?' (अल-क़सस, आयत ४७)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और अगर ये नही होता कि जब उन पर उनकी अगली करतूतों की बदौलत कोई मुसीबत पड़ती तो बेसाख्ता कह बैठते कि परवरदिगार तूने हमारे पास कोई पैग़म्बर क्यों न भेजा कि हम तेरे हुक्मों पर चलते और ईमानदारों में होते (तो हम तुमको न भेजते )
Azizul-Haqq Al-Umary
तथा यदि ये बात न होती कि उनपर कोई आपदा आ जाती उनके करतूतों के कारण, तो कहते कि हमारे पालनहार! तूने क्यों नहीं भेजा हमारे पास कोई रसूल कि हम पालन करते तेरी आयतों का और हो जाते ईमान वालों में से[1]।