पवित्र कुरान सूरा अल-क़सस आयत ४६
Qur'an Surah Al-Qasas Verse 46
अल-क़सस [२८]: ४६ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَمَا كُنْتَ بِجَانِبِ الطُّوْرِ اِذْ نَادَيْنَا وَلٰكِنْ رَّحْمَةً مِّنْ رَّبِّكَ لِتُنْذِرَ قَوْمًا مَّآ اَتٰىهُمْ مِّنْ نَّذِيْرٍ مِّنْ قَبْلِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُوْنَ (القصص : ٢٨)
- wamā
- وَمَا
- And not
- और ना
- kunta
- كُنتَ
- you were
- थे आप
- bijānibi
- بِجَانِبِ
- at (the) side
- तूर की जानिब
- l-ṭūri
- ٱلطُّورِ
- (of) the Tur
- तूर की जानिब
- idh
- إِذْ
- when
- जब
- nādaynā
- نَادَيْنَا
- We called
- पुकारा हमने (मूसा को)
- walākin
- وَلَٰكِن
- But
- और लेकिन
- raḥmatan
- رَّحْمَةً
- (as) a mercy
- ये रहमत है
- min
- مِّن
- from
- आपके रब की तरफ़ से
- rabbika
- رَّبِّكَ
- your Lord
- आपके रब की तरफ़ से
- litundhira
- لِتُنذِرَ
- so that you warn
- ताकि आप डराऐं
- qawman
- قَوْمًا
- a people
- एक क़ौम को
- mā
- مَّآ
- not
- नहीं
- atāhum
- أَتَىٰهُم
- (had) come to them
- आया उनके पास
- min
- مِّن
- any
- कोई डराने वाला
- nadhīrin
- نَّذِيرٍ
- warner
- कोई डराने वाला
- min
- مِّن
- before you
- आपसे पहले
- qablika
- قَبْلِكَ
- before you
- आपसे पहले
- laʿallahum
- لَعَلَّهُمْ
- so that they may
- शायद कि वो
- yatadhakkarūna
- يَتَذَكَّرُونَ
- remember
- वो नसीहत पकड़ें
Transliteration:
Wa maa kunta bijaanibit Toori iz naadainaa wa laakir rahmatam mir Rabbika litunzira qawmam maaa ataahum min nazeerim min qablika la'allahum yatazakkaroon(QS. al-Q̈aṣaṣ:46)
English Sahih International:
And you were not at the side of the mount when We called [Moses] but [were sent] as a mercy from your Lord to warn a people to whom no warner had come before you that they might be reminded. (QS. Al-Qasas, Ayah ४६)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
और तुम तूर के अंचल में भी उपस्थित न थे जब हमने पुकारा था, किन्तु यह तुम्हारे रब की दयालुता है - ताकि तुम ऐसे लोगों को सचेत कर दो जिनके पास तुमसे पहले कोई सचेत करनेवाला नहीं आया, ताकि वे ध्यान दें (अल-क़सस, आयत ४६)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और न तुम तूर की किसी जानिब उस वक्त मौजूद थे जब हमने (मूसा को) आवाज़ दी थी (ताकि तुम देखते) मगर ये तुम्हारे परवरदिगार की मेहरबानी है ताकि तुम उन लोगों को जिनके पास तुमसे पहले कोई डराने वाला आया ही नहीं डराओ ताकि ये लोग नसीहत हासिल करें
Azizul-Haqq Al-Umary
तथा नहीं थे आप तूर के अंचल में, जब हमने उसे पुकारा, परन्तु आपके पालनहार की दया है, ताकि आप सतर्क करें जिनके पास नहीं आया कोई सचेत करने वाला आपसे पूर्व, ताकि वे शिक्षा ग्रहण करें।