पवित्र कुरान सूरा अल-क़सस आयत ४५
Qur'an Surah Al-Qasas Verse 45
अल-क़सस [२८]: ४५ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَلٰكِنَّآ اَنْشَأْنَا قُرُوْنًا فَتَطَاوَلَ عَلَيْهِمُ الْعُمُرُۚ وَمَا كُنْتَ ثَاوِيًا فِيْٓ اَهْلِ مَدْيَنَ تَتْلُوْا عَلَيْهِمْ اٰيٰتِنَاۙ وَلٰكِنَّا كُنَّا مُرْسِلِيْنَ (القصص : ٢٨)
- walākinnā
- وَلَٰكِنَّآ
- But We
- और लेकिन हम
- anshanā
- أَنشَأْنَا
- [We] produced
- उठाईं हमने
- qurūnan
- قُرُونًا
- generations
- उम्मतें
- fataṭāwala
- فَتَطَاوَلَ
- and prolonged
- तो तवील हो गई
- ʿalayhimu
- عَلَيْهِمُ
- for them
- उन पर
- l-ʿumuru
- ٱلْعُمُرُۚ
- the life
- मुद्दत
- wamā
- وَمَا
- And not
- और ना
- kunta
- كُنتَ
- you were
- थे आप
- thāwiyan
- ثَاوِيًا
- a dweller
- मुक़ीम
- fī
- فِىٓ
- among
- अहले मदयन में
- ahli
- أَهْلِ
- (the) people
- अहले मदयन में
- madyana
- مَدْيَنَ
- (of) Madyan
- अहले मदयन में
- tatlū
- تَتْلُوا۟
- reciting
- कि आप पढ़ते
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- to them
- उन पर
- āyātinā
- ءَايَٰتِنَا
- Our Verses
- आयात हमारी
- walākinnā
- وَلَٰكِنَّا
- but We
- और लेकिन हम
- kunnā
- كُنَّا
- [We] were
- थे हम ही
- mur'silīna
- مُرْسِلِينَ
- the Senders
- भेजने वाले
Transliteration:
Wa laakinnaa anshaanaa quroonan fatataawala 'alaihimul 'umur; wa maa kunta saawiyan feee ahli Madyana tatloo 'alaihim Aayaatinaa wa laakinnaa kunnaa mursileen(QS. al-Q̈aṣaṣ:45)
English Sahih International:
But We produced [many] generations [after Moses], and prolonged was their duration. And you were not a resident among the people of Madyan, reciting to them Our verses, but We were senders [of this message]. (QS. Al-Qasas, Ayah ४५)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
लेकिन हमने बहुत-सी नस्लें उठाईं और उनपर बहुत समय बीत गया। और न तुम मदयनवालों में रहते थे कि उन्हें हमारी आयतें सुना रहे होते, किन्तु रसूलों को भेजनेवाले हम ही रहे है (अल-क़सस, आयत ४५)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
मगर हमने (मूसा के बाद) बहुतेरी उम्मतें पैदा की फिर उन पर एक ज़माना दराज़ गुज़र गया और न तुम मदैन के लोगों में रहे थे कि उनके सामने हमारी आयते पढ़ते (और न तुम को उन के हालात मालूम होते) मगर हम तो (तुमको) पैग़म्बर बनाकर भेजने वाले थे
Azizul-Haqq Al-Umary
परन्तु (आपके समय तक) हमने बहुत-से समुदायों को पैदा किया, फिर उनपर लम्बी अवधि बीत गयी तथा आप उपस्थित न थे मद्यन के वासियों में कि सुनाते उन्हें हमारी आयतें और परन्तु हमभी रसूलों को भेजने[1] वाले हैं।