पवित्र कुरान सूरा अल-क़सस आयत २३
Qur'an Surah Al-Qasas Verse 23
अल-क़सस [२८]: २३ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَلَمَّا وَرَدَ مَاۤءَ مَدْيَنَ وَجَدَ عَلَيْهِ اُمَّةً مِّنَ النَّاسِ يَسْقُوْنَ ەۖ وَوَجَدَ مِنْ دُوْنِهِمُ امْرَاَتَيْنِ تَذُوْدٰنِۚ قَالَ مَا خَطْبُكُمَا ۗقَالَتَا لَا نَسْقِيْ حَتّٰى يُصْدِرَ الرِّعَاۤءُ وَاَبُوْنَا شَيْخٌ كَبِيْرٌ (القصص : ٢٨)
- walammā
- وَلَمَّا
- And when
- और जब
- warada
- وَرَدَ
- he came
- वो वारिद हुआ/ पहुँचा
- māa
- مَآءَ
- (to the) water
- पानी पर
- madyana
- مَدْيَنَ
- (of) Madyan
- मदयन के
- wajada
- وَجَدَ
- he found
- उसने पाया
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- on it
- उस पर
- ummatan
- أُمَّةً
- a group
- एक गिरोह को
- mina
- مِّنَ
- of
- लोगों में से
- l-nāsi
- ٱلنَّاسِ
- men
- लोगों में से
- yasqūna
- يَسْقُونَ
- watering
- वो पानी पिला रहे थे
- wawajada
- وَوَجَدَ
- and he found
- और उसने पाया
- min
- مِن
- besides them
- उनके अलावा
- dūnihimu
- دُونِهِمُ
- besides them
- उनके अलावा
- im'ra-atayni
- ٱمْرَأَتَيْنِ
- two women
- दो औरतों को
- tadhūdāni
- تَذُودَانِۖ
- keeping back
- वो दोनों हटाती थीं(मवेशी)
- qāla
- قَالَ
- He said
- कहा
- mā
- مَا
- "What
- क्या
- khaṭbukumā
- خَطْبُكُمَاۖ
- (is the) matter with both of you?"
- मामला है तुम दोनों का
- qālatā
- قَالَتَا
- They said
- वो दोनों कहने लगीं
- lā
- لَا
- "We cannot water
- नहीं हम पानी पिलातीं
- nasqī
- نَسْقِى
- "We cannot water
- नहीं हम पानी पिलातीं
- ḥattā
- حَتَّىٰ
- until
- यहाँ तक कि
- yuṣ'dira
- يُصْدِرَ
- take away
- वापस ले जाऐं
- l-riʿāu
- ٱلرِّعَآءُۖ
- the shepherds
- चरवाहे (अपने मवेशी)
- wa-abūnā
- وَأَبُونَا
- and our father
- और बाप हमारा
- shaykhun
- شَيْخٌ
- (is) a very old man"
- बूढ़ा
- kabīrun
- كَبِيرٌ
- (is) a very old man"
- बड़ी उम्र का है
Transliteration:
Wa lammaa warada maaa'a Madyana wajada 'alaihi ummatam minannaasi yasqoona wa wajada min doonihimum ra ataini tazoodaani qaala maa khatubkumaa qaalataa laa nasqee hataa yusdirar ri'aaa'u wa aboonaa shaikhun kabeer(QS. al-Q̈aṣaṣ:23)
English Sahih International:
And when he came to the water [i.e., well] of Madyan, he found there a crowd of people watering [their flocks], and he found aside from them two women holding back [their flocks]. He said, "What is your circumstance?" They said, "We do not water until the shepherds dispatch [their flocks]; and our father is an old man." (QS. Al-Qasas, Ayah २३)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
और जब वह मदयन के पानी पर पहुँचा तो उसने उसपर पानी पिलाते लोगों को एक गिरोह पाया। और उनसे हटकर एक ओर दो स्त्रियों को पाया, जो अपन जानवरों को रोक रही थीं। उसने कहा, 'तुम्हारा क्या मामला है?' उन्होंने कहा, 'हम उस समय तक पानी नहीं पिला सकते, जब तक ये चरवाहे अपने जानवर निकाल न ले जाएँ, और हमारे बाप बहुत ही बूढ़े है।' (अल-क़सस, आयत २३)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और (आठ दिन फाक़ा करते चले) जब शहर मदियन के कुओं पर (जो शहर के बाहर था) पहुँचें तो कुओं पर लोगों की भीड़ देखी कि वह (अपने जानवरों को) पानी पिला रहे हैं और उन सबके पीछे दो औरतो (हज़रत शुएब की बेटियों) को देखा कि वह (अपनी बकरियों को) रोके खड़ी है मूसा ने पूछा कि तुम्हारा क्या मतलब है वह बोली जब तक सब चरवाहे (अपने जानवरों को) ख़ूब छक के पानी पिला कर फिर न जाएँ हम नहीं पिला सकते और हमारे वालिद बहुत बूढे हैं
Azizul-Haqq Al-Umary
और जब उतरा मद्यन के पानी पर, तो पाया उसपर लोगों का एक समूह, जो (अपने पशुओं को) पानी पिला रहा था तथा पाया उसके पीछे दो स्त्रियों को (अपने पशुओं को) रोकती हुईं। उसने कहाः तुम्हारी समस्या क्या है? दोनों ने कहाः हम पानी नहीं पिलातीं, जब तक चरवाहे चले न जायें और हमारे पिता बहुत बूढ़े हैं।