Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-क़सस आयत २३

Qur'an Surah Al-Qasas Verse 23

अल-क़सस [२८]: २३ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَلَمَّا وَرَدَ مَاۤءَ مَدْيَنَ وَجَدَ عَلَيْهِ اُمَّةً مِّنَ النَّاسِ يَسْقُوْنَ ەۖ وَوَجَدَ مِنْ دُوْنِهِمُ امْرَاَتَيْنِ تَذُوْدٰنِۚ قَالَ مَا خَطْبُكُمَا ۗقَالَتَا لَا نَسْقِيْ حَتّٰى يُصْدِرَ الرِّعَاۤءُ وَاَبُوْنَا شَيْخٌ كَبِيْرٌ (القصص : ٢٨)

walammā
وَلَمَّا
And when
और जब
warada
وَرَدَ
he came
वो वारिद हुआ/ पहुँचा
māa
مَآءَ
(to the) water
पानी पर
madyana
مَدْيَنَ
(of) Madyan
मदयन के
wajada
وَجَدَ
he found
उसने पाया
ʿalayhi
عَلَيْهِ
on it
उस पर
ummatan
أُمَّةً
a group
एक गिरोह को
mina
مِّنَ
of
लोगों में से
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
men
लोगों में से
yasqūna
يَسْقُونَ
watering
वो पानी पिला रहे थे
wawajada
وَوَجَدَ
and he found
और उसने पाया
min
مِن
besides them
उनके अलावा
dūnihimu
دُونِهِمُ
besides them
उनके अलावा
im'ra-atayni
ٱمْرَأَتَيْنِ
two women
दो औरतों को
tadhūdāni
تَذُودَانِۖ
keeping back
वो दोनों हटाती थीं(मवेशी)
qāla
قَالَ
He said
कहा
مَا
"What
क्या
khaṭbukumā
خَطْبُكُمَاۖ
(is the) matter with both of you?"
मामला है तुम दोनों का
qālatā
قَالَتَا
They said
वो दोनों कहने लगीं
لَا
"We cannot water
नहीं हम पानी पिलातीं
nasqī
نَسْقِى
"We cannot water
नहीं हम पानी पिलातीं
ḥattā
حَتَّىٰ
until
यहाँ तक कि
yuṣ'dira
يُصْدِرَ
take away
वापस ले जाऐं
l-riʿāu
ٱلرِّعَآءُۖ
the shepherds
चरवाहे (अपने मवेशी)
wa-abūnā
وَأَبُونَا
and our father
और बाप हमारा
shaykhun
شَيْخٌ
(is) a very old man"
बूढ़ा
kabīrun
كَبِيرٌ
(is) a very old man"
बड़ी उम्र का है

Transliteration:

Wa lammaa warada maaa'a Madyana wajada 'alaihi ummatam minannaasi yasqoona wa wajada min doonihimum ra ataini tazoodaani qaala maa khatubkumaa qaalataa laa nasqee hataa yusdirar ri'aaa'u wa aboonaa shaikhun kabeer (QS. al-Q̈aṣaṣ:23)

English Sahih International:

And when he came to the water [i.e., well] of Madyan, he found there a crowd of people watering [their flocks], and he found aside from them two women holding back [their flocks]. He said, "What is your circumstance?" They said, "We do not water until the shepherds dispatch [their flocks]; and our father is an old man." (QS. Al-Qasas, Ayah २३)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और जब वह मदयन के पानी पर पहुँचा तो उसने उसपर पानी पिलाते लोगों को एक गिरोह पाया। और उनसे हटकर एक ओर दो स्त्रियों को पाया, जो अपन जानवरों को रोक रही थीं। उसने कहा, 'तुम्हारा क्या मामला है?' उन्होंने कहा, 'हम उस समय तक पानी नहीं पिला सकते, जब तक ये चरवाहे अपने जानवर निकाल न ले जाएँ, और हमारे बाप बहुत ही बूढ़े है।' (अल-क़सस, आयत २३)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और (आठ दिन फाक़ा करते चले) जब शहर मदियन के कुओं पर (जो शहर के बाहर था) पहुँचें तो कुओं पर लोगों की भीड़ देखी कि वह (अपने जानवरों को) पानी पिला रहे हैं और उन सबके पीछे दो औरतो (हज़रत शुएब की बेटियों) को देखा कि वह (अपनी बकरियों को) रोके खड़ी है मूसा ने पूछा कि तुम्हारा क्या मतलब है वह बोली जब तक सब चरवाहे (अपने जानवरों को) ख़ूब छक के पानी पिला कर फिर न जाएँ हम नहीं पिला सकते और हमारे वालिद बहुत बूढे हैं

Azizul-Haqq Al-Umary

और जब उतरा मद्यन के पानी पर, तो पाया उसपर लोगों का एक समूह, जो (अपने पशुओं को) पानी पिला रहा था तथा पाया उसके पीछे दो स्त्रियों को (अपने पशुओं को) रोकती हुईं। उसने कहाः तुम्हारी समस्या क्या है? दोनों ने कहाः हम पानी नहीं पिलातीं, जब तक चरवाहे चले न जायें और हमारे पिता बहुत बूढ़े हैं।