Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-क़सस आयत १९

Qur'an Surah Al-Qasas Verse 19

अल-क़सस [२८]: १९ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

فَلَمَّآ اَنْ اَرَادَ اَنْ يَّبْطِشَ بِالَّذِيْ هُوَ عَدُوٌّ لَّهُمَاۙ قَالَ يٰمُوْسٰٓى اَتُرِيْدُ اَنْ تَقْتُلَنِيْ كَمَا قَتَلْتَ نَفْسًاۢ بِالْاَمْسِۖ اِنْ تُرِيْدُ اِلَّآ اَنْ تَكُوْنَ جَبَّارًا فِى الْاَرْضِ وَمَا تُرِيْدُ اَنْ تَكُوْنَ مِنَ الْمُصْلِحِيْنَ (القصص : ٢٨)

falammā
فَلَمَّآ
Then when
तो जब
an
أَنْ
[that]
कि
arāda
أَرَادَ
he wanted
उसने इरादा किया
an
أَن
to
कि
yabṭisha
يَبْطِشَ
strike
वो पकड़ ले
bi-alladhī
بِٱلَّذِى
the one who
उसे जो
huwa
هُوَ
[he] (was)
वो
ʿaduwwun
عَدُوٌّ
an enemy
दुश्मन था
lahumā
لَّهُمَا
to both of them
उन दोनों का
qāla
قَالَ
he said
उसने कहा
yāmūsā
يَٰمُوسَىٰٓ
"O Musa!
ऐ मूसा
aturīdu
أَتُرِيدُ
Do you intend
क्या तू चाहता है
an
أَن
to
कि
taqtulanī
تَقْتُلَنِى
kill me
तू क़त्ल कर दे मुझे
kamā
كَمَا
as
जैसा कि
qatalta
قَتَلْتَ
you killed
क़त्ल किया तू ने
nafsan
نَفْسًۢا
a person
एक नफ़्स को
bil-amsi
بِٱلْأَمْسِۖ
yesterday?
कल
in
إِن
Not
नहीं
turīdu
تُرِيدُ
you want
तू चाहता
illā
إِلَّآ
but
मगर
an
أَن
that
कि
takūna
تَكُونَ
you become
तू हो
jabbāran
جَبَّارًا
a tyrant
ज़बरदस्ती करने वाला
فِى
in
ज़मीन में
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
ज़मीन में
wamā
وَمَا
and not
और नहीं
turīdu
تُرِيدُ
you want
तू चाहता
an
أَن
that
कि
takūna
تَكُونَ
you be
तू हो
mina
مِنَ
of
इस्लाह करने वालों में से
l-muṣ'liḥīna
ٱلْمُصْلِحِينَ
the reformers"
इस्लाह करने वालों में से

Transliteration:

Falammaaa an araada ai yabtisha billazee huwa 'aduwwul lahumaa qaala yaa Moosaaa atureedu an taqtulanee kamaa qatalta nafsam bil amsi in tureedu illaaa an takoona jabbaaram fil ardi wa maa tureedu an takoona minal musliheen (QS. al-Q̈aṣaṣ:19)

English Sahih International:

And when he wanted to strike the one who was an enemy to both of them, he said, "O Moses, do you intend to kill me as you killed someone yesterday? You only want to be a tyrant in the land and do not want to be of the amenders." (QS. Al-Qasas, Ayah १९)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

फिर जब उसने वादा किया कि उस व्यक्ति को पकड़े, जो उन लोगों का शत्रु था, तो वह बोल उठा, 'ऐ मूसा, क्या तू चाहता है कि मुझे मार डाले, जिस प्रकार तूने कल एक व्यक्ति को मार डाला? धरती में बस तू निर्दय अत्याचारी बनकर रहना चाहता है और यह नहीं चाहता कि सुधार करनेवाला हो।' (अल-क़सस, आयत १९)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

ग़रज़ जब मूसा ने चाहा कि उस शख्स पर जो दोनों का दुश्मन था (छुड़ाने के लिए) हाथ बढ़ाएँ तो क़िब्ती कहने लगा कि ऐ मूसा जिस तरह तुमने कल एक आदमी को मार डाला (उसी तरह) मुझे भी मार डालना चाहते हो तो तुम बस ये चाहते हो कि रुए ज़मीन में सरकश बन कर रहो और मसलह (क़ौम) बनकर रहना नहीं चाहते

Azizul-Haqq Al-Umary

फिर जब पकड़ना चाहा उसे, जो उन दोनों का शत्रु था, तो उसने कहाः हे मूसा! क्या तू मुझे मार देना चाहता है, जैसे मार दिया एक व्यक्ति को कल? तू तो चाहता है कि बड़ा उपद्रवी बनकर रहे इस धरती में और तू नहीं चाहता कि सुधार करने वालों में से हो।