فَخَرَجَ مِنْهَا خَاۤىِٕفًا يَّتَرَقَّبُ ۖقَالَ رَبِّ نَجِّنِيْ مِنَ الْقَوْمِ الظّٰلِمِيْنَ ࣖ ٢١
- fakharaja
- فَخَرَجَ
- तो वो निकला
- min'hā
- مِنْهَا
- उससे
- khāifan
- خَآئِفًا
- डरते हुए
- yataraqqabu
- يَتَرَقَّبُۖ
- ख़ुफ़िया टोह लगाते हुए
- qāla
- قَالَ
- कहा
- rabbi
- رَبِّ
- ऐ मेरे रब
- najjinī
- نَجِّنِى
- निजात दे मुझे
- mina
- مِنَ
- उन लोगों से
- l-qawmi
- ٱلْقَوْمِ
- उन लोगों से
- l-ẓālimīna
- ٱلظَّٰلِمِينَ
- जो ज़ालिम हैं
फिर वह वहाँ से डरता और ख़तरा भाँपता हुआ निकल खड़ा हुआ। उसने कहा, 'ऐ मेरे रब! मुझे ज़ालिम लोगों से छुटकारा दे।' ([२८] अल-क़सस: 21)Tafseer (तफ़सीर )
وَلَمَّا تَوَجَّهَ تِلْقَاۤءَ مَدْيَنَ قَالَ عَسٰى رَبِّيْٓ اَنْ يَّهْدِيَنِيْ سَوَاۤءَ السَّبِيْلِ ٢٢
- walammā
- وَلَمَّا
- और जब
- tawajjaha
- تَوَجَّهَ
- उसने रुख़ किया
- til'qāa
- تِلْقَآءَ
- जानिब
- madyana
- مَدْيَنَ
- मदयन के
- qāla
- قَالَ
- कहा
- ʿasā
- عَسَىٰ
- उम्मीद है
- rabbī
- رَبِّىٓ
- मेरा रब
- an
- أَن
- कि
- yahdiyanī
- يَهْدِيَنِى
- वो दिखाएगा मुझे
- sawāa
- سَوَآءَ
- सीधा
- l-sabīli
- ٱلسَّبِيلِ
- रास्ता
जब उसने मदयन का रुख़ किया तो कहा, 'आशा है, मेरा रब मुझे ठीक रास्ते पर डाल देगा।' ([२८] अल-क़सस: 22)Tafseer (तफ़सीर )
وَلَمَّا وَرَدَ مَاۤءَ مَدْيَنَ وَجَدَ عَلَيْهِ اُمَّةً مِّنَ النَّاسِ يَسْقُوْنَ ەۖ وَوَجَدَ مِنْ دُوْنِهِمُ امْرَاَتَيْنِ تَذُوْدٰنِۚ قَالَ مَا خَطْبُكُمَا ۗقَالَتَا لَا نَسْقِيْ حَتّٰى يُصْدِرَ الرِّعَاۤءُ وَاَبُوْنَا شَيْخٌ كَبِيْرٌ ٢٣
- walammā
- وَلَمَّا
- और जब
- warada
- وَرَدَ
- वो वारिद हुआ/ पहुँचा
- māa
- مَآءَ
- पानी पर
- madyana
- مَدْيَنَ
- मदयन के
- wajada
- وَجَدَ
- उसने पाया
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- उस पर
- ummatan
- أُمَّةً
- एक गिरोह को
- mina
- مِّنَ
- लोगों में से
- l-nāsi
- ٱلنَّاسِ
- लोगों में से
- yasqūna
- يَسْقُونَ
- वो पानी पिला रहे थे
- wawajada
- وَوَجَدَ
- और उसने पाया
- min
- مِن
- उनके अलावा
- dūnihimu
- دُونِهِمُ
- उनके अलावा
- im'ra-atayni
- ٱمْرَأَتَيْنِ
- दो औरतों को
- tadhūdāni
- تَذُودَانِۖ
- वो दोनों हटाती थीं(मवेशी)
- qāla
- قَالَ
- कहा
- mā
- مَا
- क्या
- khaṭbukumā
- خَطْبُكُمَاۖ
- मामला है तुम दोनों का
- qālatā
- قَالَتَا
- वो दोनों कहने लगीं
- lā
- لَا
- नहीं हम पानी पिलातीं
- nasqī
- نَسْقِى
- नहीं हम पानी पिलातीं
- ḥattā
- حَتَّىٰ
- यहाँ तक कि
- yuṣ'dira
- يُصْدِرَ
- वापस ले जाऐं
- l-riʿāu
- ٱلرِّعَآءُۖ
- चरवाहे (अपने मवेशी)
- wa-abūnā
- وَأَبُونَا
- और बाप हमारा
- shaykhun
- شَيْخٌ
- बूढ़ा
- kabīrun
- كَبِيرٌ
- बड़ी उम्र का है
और जब वह मदयन के पानी पर पहुँचा तो उसने उसपर पानी पिलाते लोगों को एक गिरोह पाया। और उनसे हटकर एक ओर दो स्त्रियों को पाया, जो अपन जानवरों को रोक रही थीं। उसने कहा, 'तुम्हारा क्या मामला है?' उन्होंने कहा, 'हम उस समय तक पानी नहीं पिला सकते, जब तक ये चरवाहे अपने जानवर निकाल न ले जाएँ, और हमारे बाप बहुत ही बूढ़े है।' ([२८] अल-क़सस: 23)Tafseer (तफ़सीर )
فَسَقٰى لَهُمَا ثُمَّ تَوَلّٰىٓ اِلَى الظِّلِّ فَقَالَ رَبِّ اِنِّيْ لِمَآ اَنْزَلْتَ اِلَيَّ مِنْ خَيْرٍ فَقِيْرٌ ٢٤
- fasaqā
- فَسَقَىٰ
- तो उसने पानी पिलाया
- lahumā
- لَهُمَا
- उन दोनों के लिए
- thumma
- ثُمَّ
- फिर
- tawallā
- تَوَلَّىٰٓ
- वो पलट गया
- ilā
- إِلَى
- तरफ़ साय के
- l-ẓili
- ٱلظِّلِّ
- तरफ़ साय के
- faqāla
- فَقَالَ
- फिर वो कहने लगा
- rabbi
- رَبِّ
- ऐ मेरे रब
- innī
- إِنِّى
- बेशक मैं
- limā
- لِمَآ
- उसके लिए जो
- anzalta
- أَنزَلْتَ
- नाज़िल करे तू
- ilayya
- إِلَىَّ
- मेरी तरफ़
- min
- مِنْ
- भलाई में से
- khayrin
- خَيْرٍ
- भलाई में से
- faqīrun
- فَقِيرٌ
- मोहताज हूँ
तब उसने उन दोनों के लिए पानी पिला दिया। फिर छाया की ओर पलट गया और कहा, 'ऐ मेरे रब, जो भलाई भी तू मेरी उतार दे, मैं उसका ज़रूरतमंद हूँ।' ([२८] अल-क़सस: 24)Tafseer (तफ़सीर )
فَجَاۤءَتْهُ اِحْدٰىهُمَا تَمْشِيْ عَلَى اسْتِحْيَاۤءٍ ۖقَالَتْ اِنَّ اَبِيْ يَدْعُوْكَ لِيَجْزِيَكَ اَجْرَ مَا سَقَيْتَ لَنَاۗ فَلَمَّا جَاۤءَهٗ وَقَصَّ عَلَيْهِ الْقَصَصَۙ قَالَ لَا تَخَفْۗ نَجَوْتَ مِنَ الْقَوْمِ الظّٰلِمِيْنَ ٢٥
- fajāathu
- فَجَآءَتْهُ
- तो आई उसके पास
- iḥ'dāhumā
- إِحْدَىٰهُمَا
- उन दोनों में से एक
- tamshī
- تَمْشِى
- चलती हुई
- ʿalā
- عَلَى
- साथ हया के
- is'tiḥ'yāin
- ٱسْتِحْيَآءٍ
- साथ हया के
- qālat
- قَالَتْ
- वो कहने लगी
- inna
- إِنَّ
- बेशक
- abī
- أَبِى
- मेरे वालिद
- yadʿūka
- يَدْعُوكَ
- बुला रहे हैं तुम्हें
- liyajziyaka
- لِيَجْزِيَكَ
- ताकि वो बदले में दें तुम्हें
- ajra
- أَجْرَ
- उज्रत
- mā
- مَا
- उसकी जो
- saqayta
- سَقَيْتَ
- पानी पिलाया तू ने
- lanā
- لَنَاۚ
- हमारे लिए
- falammā
- فَلَمَّا
- तो जब
- jāahu
- جَآءَهُۥ
- वो आ गया उसके पास
- waqaṣṣa
- وَقَصَّ
- और उसने बयान किया
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- उस पर
- l-qaṣaṣa
- ٱلْقَصَصَ
- क़िस्सा
- qāla
- قَالَ
- उसने कहा
- lā
- لَا
- ना तुम डरो
- takhaf
- تَخَفْۖ
- ना तुम डरो
- najawta
- نَجَوْتَ
- निजात पा गए हो तुम
- mina
- مِنَ
- उन लोगों से
- l-qawmi
- ٱلْقَوْمِ
- उन लोगों से
- l-ẓālimīna
- ٱلظَّٰلِمِينَ
- जो ज़ालिम हैं
फिर उन दोनों में से एक लजाती हुई उसके पास आई। उसने कहा, 'मेरे बाप आपको बुला रहे है, ताकि आपने हमारे लिए (जानवरों को) जो पानी पिलाया है, उसका बदला आपको दें।' फिर जब वह उसके पास पहुँचा और उसे अपने सारे वृत्तान्त सुनाए तो उसने कहा, 'कुछ भय न करो। तुम ज़ालिम लोगों से छुटकारा पा गए हो।' ([२८] अल-क़सस: 25)Tafseer (तफ़सीर )
قَالَتْ اِحْدٰىهُمَا يٰٓاَبَتِ اسْتَأْجِرْهُ ۖاِنَّ خَيْرَ مَنِ اسْتَأْجَرْتَ الْقَوِيُّ الْاَمِيْنُ ٢٦
- qālat
- قَالَتْ
- कहा
- iḥ'dāhumā
- إِحْدَىٰهُمَا
- उन दोनों में से एक ने
- yāabati
- يَٰٓأَبَتِ
- ऐ मेरे अब्बाजान
- is'tajir'hu
- ٱسْتَـْٔجِرْهُۖ
- उज्रत पर रख लीजिए उसे
- inna
- إِنَّ
- बेशक
- khayra
- خَيْرَ
- बेहतरीन
- mani
- مَنِ
- वो जिसे
- is'tajarta
- ٱسْتَـْٔجَرْتَ
- उज्रत पर रखें आप
- l-qawiyu
- ٱلْقَوِىُّ
- जो मज़बूत है
- l-amīnu
- ٱلْأَمِينُ
- अमानतदार है
उन दोनों स्त्रियों में से एक ने कहा, 'ऐ मेरे बाप! इसको मज़दूरी पर रख लीजिए। अच्छा व्यक्ति, जिसे आप मज़दूरी पर रखें, वही है जो बलवान, अमानतदार हो।' ([२८] अल-क़सस: 26)Tafseer (तफ़सीर )
قَالَ اِنِّيْٓ اُرِيْدُ اَنْ اُنْكِحَكَ اِحْدَى ابْنَتَيَّ هٰتَيْنِ عَلٰٓى اَنْ تَأْجُرَنِيْ ثَمٰنِيَ حِجَجٍۚ فَاِنْ اَتْمَمْتَ عَشْرًا فَمِنْ عِنْدِكَۚ وَمَآ اُرِيْدُ اَنْ اَشُقَّ عَلَيْكَۗ سَتَجِدُنِيْٓ اِنْ شَاۤءَ اللّٰهُ مِنَ الصّٰلِحِيْنَ ٢٧
- qāla
- قَالَ
- उसने कहा
- innī
- إِنِّىٓ
- बेशक मैं
- urīdu
- أُرِيدُ
- मैं चाहता हूँ
- an
- أَنْ
- कि
- unkiḥaka
- أُنكِحَكَ
- मैं निकाह कर दूँ तुम से
- iḥ'dā
- إِحْدَى
- एक का
- ib'natayya
- ٱبْنَتَىَّ
- अपनी दोनों बेटियों में से
- hātayni
- هَٰتَيْنِ
- इन दो
- ʿalā
- عَلَىٰٓ
- इस (शर्त) पर
- an
- أَن
- कि
- tajuranī
- تَأْجُرَنِى
- तुम मज़दूरी करो मेरी
- thamāniya
- ثَمَٰنِىَ
- आठ
- ḥijajin
- حِجَجٍۖ
- साल
- fa-in
- فَإِنْ
- फिर अगर
- atmamta
- أَتْمَمْتَ
- पूरे कर दो तुम
- ʿashran
- عَشْرًا
- दस(साल)
- famin
- فَمِنْ
- तो तुम्हारी तरफ़ से है
- ʿindika
- عِندِكَۖ
- तो तुम्हारी तरफ़ से है
- wamā
- وَمَآ
- और नहीं
- urīdu
- أُرِيدُ
- मैं चाहता
- an
- أَنْ
- कि
- ashuqqa
- أَشُقَّ
- मैं मशक़्क़त डालूँ
- ʿalayka
- عَلَيْكَۚ
- तुम पर
- satajidunī
- سَتَجِدُنِىٓ
- यक़ीनन तुम पाओगे मुझे
- in
- إِن
- अगर
- shāa
- شَآءَ
- चाहा
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- अल्लाह ने
- mina
- مِنَ
- नेक लोगों में से
- l-ṣāliḥīna
- ٱلصَّٰلِحِينَ
- नेक लोगों में से
उसने कहा, 'मैं चाहता हूँ कि अपनी इन दोनों बेटियों में से एक का विवाह तुम्हारे साथ इस शर्त पर कर दूँ कि तुम आठ वर्ष तक मेरे यहाँ नौकरी करो। और यदि तुम दस वर्ष पूरे कर दो, तो यह तुम्हारी ओर से होगा। मैं तुम्हें कठिनाई में डालना नहीं चाहता। यदि अल्लाह ने चाहा तो तुम मुझे नेक पाओगे।' ([२८] अल-क़सस: 27)Tafseer (तफ़सीर )
قَالَ ذٰلِكَ بَيْنِيْ وَبَيْنَكَۗ اَيَّمَا الْاَجَلَيْنِ قَضَيْتُ فَلَا عُدْوَانَ عَلَيَّۗ وَاللّٰهُ عَلٰى مَا نَقُوْلُ وَكِيْلٌ ࣖ ٢٨
- qāla
- قَالَ
- उसने कहा
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- ये(बात तय) है
- baynī
- بَيْنِى
- दर्मियान मेरे
- wabaynaka
- وَبَيْنَكَۖ
- और दर्मियान तुम्हारे
- ayyamā
- أَيَّمَا
- जो भी
- l-ajalayni
- ٱلْأَجَلَيْنِ
- दो मुद्दतों में से
- qaḍaytu
- قَضَيْتُ
- मैं पूरी कर दूँ
- falā
- فَلَا
- तो ना होगी
- ʿud'wāna
- عُدْوَٰنَ
- कोई ज़्यादती
- ʿalayya
- عَلَىَّۖ
- मुझ पर
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- और अल्लाह
- ʿalā
- عَلَىٰ
- ऊपर
- mā
- مَا
- उसके जो
- naqūlu
- نَقُولُ
- हम कह रहे हैं
- wakīlun
- وَكِيلٌ
- निगरान है
कहा, 'यह मेरे और आपके बीच निश्चय हो चुका। इन दोनों अवधियों में से जो भी मैं पूरी कर दूँ, तो तुझपर कोई ज़्यादती नहीं होगी। और जो कुछ हम कह रहे है, उसके विषय में अल्लाह पर भरोसा काफ़ी है।' ([२८] अल-क़सस: 28)Tafseer (तफ़सीर )
۞ فَلَمَّا قَضٰى مُوْسَى الْاَجَلَ وَسَارَ بِاَهْلِهٖٓ اٰنَسَ مِنْ جَانِبِ الطُّوْرِ نَارًاۗ قَالَ لِاَهْلِهِ امْكُثُوْٓا اِنِّيْٓ اٰنَسْتُ نَارًا لَّعَلِّيْٓ اٰتِيْكُمْ مِّنْهَا بِخَبَرٍ اَوْ جَذْوَةٍ مِّنَ النَّارِ لَعَلَّكُمْ تَصْطَلُوْنَ ٢٩
- falammā
- فَلَمَّا
- तो जब
- qaḍā
- قَضَىٰ
- पूरी की
- mūsā
- مُوسَى
- मूसा ने
- l-ajala
- ٱلْأَجَلَ
- मुक़र्रर मुद्दत
- wasāra
- وَسَارَ
- और वो ले चला
- bi-ahlihi
- بِأَهْلِهِۦٓ
- अपने घर वालों को
- ānasa
- ءَانَسَ
- उसने देखी
- min
- مِن
- तूर की जानिब से
- jānibi
- جَانِبِ
- तूर की जानिब से
- l-ṭūri
- ٱلطُّورِ
- तूर की जानिब से
- nāran
- نَارًا
- एक आग
- qāla
- قَالَ
- कहा
- li-ahlihi
- لِأَهْلِهِ
- अपने घर वालों से
- um'kuthū
- ٱمْكُثُوٓا۟
- ठहर जाओ
- innī
- إِنِّىٓ
- बेशक मैं
- ānastu
- ءَانَسْتُ
- देखी है मैं ने
- nāran
- نَارًا
- एक आग
- laʿallī
- لَّعَلِّىٓ
- शायद कि मैं
- ātīkum
- ءَاتِيكُم
- मैं लाऊँ तुम्हारे पास
- min'hā
- مِّنْهَا
- उसमें से
- bikhabarin
- بِخَبَرٍ
- कोई ख़बर
- aw
- أَوْ
- या
- jadhwatin
- جَذْوَةٍ
- कोई अँगारा
- mina
- مِّنَ
- आग से
- l-nāri
- ٱلنَّارِ
- आग से
- laʿallakum
- لَعَلَّكُمْ
- ताकि तुम
- taṣṭalūna
- تَصْطَلُونَ
- तुम ताप सको
फिर जब मूसा ने अवधि पूरी कर दी और अपने घरवालों को लेकर चला तो तूर की ओर उसने एक आग-सी देखी। उसने अपने घरवालों से कहा, 'ठहरो, मैंने एक आग का अवलोकन किया है। कदाचित मैं वहाँ से तुम्हारे पास कोई ख़बर ले आऊँ या उस आग से कोई अंगारा ही, ताकि तुम ताप सको।' ([२८] अल-क़सस: 29)Tafseer (तफ़सीर )
فَلَمَّآ اَتٰىهَا نُوْدِيَ مِنْ شَاطِئِ الْوَادِ الْاَيْمَنِ فِى الْبُقْعَةِ الْمُبٰرَكَةِ مِنَ الشَّجَرَةِ اَنْ يّٰمُوْسٰٓى اِنِّيْٓ اَنَا اللّٰهُ رَبُّ الْعٰلَمِيْنَ ۙ ٣٠
- falammā
- فَلَمَّآ
- तो जब
- atāhā
- أَتَىٰهَا
- वो आया उसके पास
- nūdiya
- نُودِىَ
- वो पुकारा गया
- min
- مِن
- किनारे से
- shāṭi-i
- شَٰطِئِ
- किनारे से
- l-wādi
- ٱلْوَادِ
- वादी के
- l-aymani
- ٱلْأَيْمَنِ
- दाईं जानिब की
- fī
- فِى
- जगह में
- l-buq'ʿati
- ٱلْبُقْعَةِ
- जगह में
- l-mubārakati
- ٱلْمُبَٰرَكَةِ
- बरकत वाली
- mina
- مِنَ
- दरख़्त में से
- l-shajarati
- ٱلشَّجَرَةِ
- दरख़्त में से
- an
- أَن
- कि
- yāmūsā
- يَٰمُوسَىٰٓ
- ऐ मूसा
- innī
- إِنِّىٓ
- बेशक मैं
- anā
- أَنَا
- मैं ही
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- अल्लाह हूँ
- rabbu
- رَبُّ
- रब
- l-ʿālamīna
- ٱلْعَٰلَمِينَ
- तमाम जहानों का
फिर जब वह वहाँ पहुँचा तो दाहिनी घाटी के किनारे से शुभ क्षेत्र में वृक्ष से आवाज़ आई, 'ऐ मूसा! मैं ही अल्लाह हूँ, सारे संसार का रब!' ([२८] अल-क़सस: 30)Tafseer (तफ़सीर )