Skip to content

सूरा अल-क़सस - Page: 3

Al-Qasas

(कहानियाँ)

२१

فَخَرَجَ مِنْهَا خَاۤىِٕفًا يَّتَرَقَّبُ ۖقَالَ رَبِّ نَجِّنِيْ مِنَ الْقَوْمِ الظّٰلِمِيْنَ ࣖ ٢١

fakharaja
فَخَرَجَ
तो वो निकला
min'hā
مِنْهَا
उससे
khāifan
خَآئِفًا
डरते हुए
yataraqqabu
يَتَرَقَّبُۖ
ख़ुफ़िया टोह लगाते हुए
qāla
قَالَ
कहा
rabbi
رَبِّ
ऐ मेरे रब
najjinī
نَجِّنِى
निजात दे मुझे
mina
مِنَ
उन लोगों से
l-qawmi
ٱلْقَوْمِ
उन लोगों से
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
जो ज़ालिम हैं
फिर वह वहाँ से डरता और ख़तरा भाँपता हुआ निकल खड़ा हुआ। उसने कहा, 'ऐ मेरे रब! मुझे ज़ालिम लोगों से छुटकारा दे।' ([२८] अल-क़सस: 21)
Tafseer (तफ़सीर )
२२

وَلَمَّا تَوَجَّهَ تِلْقَاۤءَ مَدْيَنَ قَالَ عَسٰى رَبِّيْٓ اَنْ يَّهْدِيَنِيْ سَوَاۤءَ السَّبِيْلِ ٢٢

walammā
وَلَمَّا
और जब
tawajjaha
تَوَجَّهَ
उसने रुख़ किया
til'qāa
تِلْقَآءَ
जानिब
madyana
مَدْيَنَ
मदयन के
qāla
قَالَ
कहा
ʿasā
عَسَىٰ
उम्मीद है
rabbī
رَبِّىٓ
मेरा रब
an
أَن
कि
yahdiyanī
يَهْدِيَنِى
वो दिखाएगा मुझे
sawāa
سَوَآءَ
सीधा
l-sabīli
ٱلسَّبِيلِ
रास्ता
जब उसने मदयन का रुख़ किया तो कहा, 'आशा है, मेरा रब मुझे ठीक रास्ते पर डाल देगा।' ([२८] अल-क़सस: 22)
Tafseer (तफ़सीर )
२३

وَلَمَّا وَرَدَ مَاۤءَ مَدْيَنَ وَجَدَ عَلَيْهِ اُمَّةً مِّنَ النَّاسِ يَسْقُوْنَ ەۖ وَوَجَدَ مِنْ دُوْنِهِمُ امْرَاَتَيْنِ تَذُوْدٰنِۚ قَالَ مَا خَطْبُكُمَا ۗقَالَتَا لَا نَسْقِيْ حَتّٰى يُصْدِرَ الرِّعَاۤءُ وَاَبُوْنَا شَيْخٌ كَبِيْرٌ ٢٣

walammā
وَلَمَّا
और जब
warada
وَرَدَ
वो वारिद हुआ/ पहुँचा
māa
مَآءَ
पानी पर
madyana
مَدْيَنَ
मदयन के
wajada
وَجَدَ
उसने पाया
ʿalayhi
عَلَيْهِ
उस पर
ummatan
أُمَّةً
एक गिरोह को
mina
مِّنَ
लोगों में से
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
लोगों में से
yasqūna
يَسْقُونَ
वो पानी पिला रहे थे
wawajada
وَوَجَدَ
और उसने पाया
min
مِن
उनके अलावा
dūnihimu
دُونِهِمُ
उनके अलावा
im'ra-atayni
ٱمْرَأَتَيْنِ
दो औरतों को
tadhūdāni
تَذُودَانِۖ
वो दोनों हटाती थीं(मवेशी)
qāla
قَالَ
कहा
مَا
क्या
khaṭbukumā
خَطْبُكُمَاۖ
मामला है तुम दोनों का
qālatā
قَالَتَا
वो दोनों कहने लगीं
لَا
नहीं हम पानी पिलातीं
nasqī
نَسْقِى
नहीं हम पानी पिलातीं
ḥattā
حَتَّىٰ
यहाँ तक कि
yuṣ'dira
يُصْدِرَ
वापस ले जाऐं
l-riʿāu
ٱلرِّعَآءُۖ
चरवाहे (अपने मवेशी)
wa-abūnā
وَأَبُونَا
और बाप हमारा
shaykhun
شَيْخٌ
बूढ़ा
kabīrun
كَبِيرٌ
बड़ी उम्र का है
और जब वह मदयन के पानी पर पहुँचा तो उसने उसपर पानी पिलाते लोगों को एक गिरोह पाया। और उनसे हटकर एक ओर दो स्त्रियों को पाया, जो अपन जानवरों को रोक रही थीं। उसने कहा, 'तुम्हारा क्या मामला है?' उन्होंने कहा, 'हम उस समय तक पानी नहीं पिला सकते, जब तक ये चरवाहे अपने जानवर निकाल न ले जाएँ, और हमारे बाप बहुत ही बूढ़े है।' ([२८] अल-क़सस: 23)
Tafseer (तफ़सीर )
२४

فَسَقٰى لَهُمَا ثُمَّ تَوَلّٰىٓ اِلَى الظِّلِّ فَقَالَ رَبِّ اِنِّيْ لِمَآ اَنْزَلْتَ اِلَيَّ مِنْ خَيْرٍ فَقِيْرٌ ٢٤

fasaqā
فَسَقَىٰ
तो उसने पानी पिलाया
lahumā
لَهُمَا
उन दोनों के लिए
thumma
ثُمَّ
फिर
tawallā
تَوَلَّىٰٓ
वो पलट गया
ilā
إِلَى
तरफ़ साय के
l-ẓili
ٱلظِّلِّ
तरफ़ साय के
faqāla
فَقَالَ
फिर वो कहने लगा
rabbi
رَبِّ
ऐ मेरे रब
innī
إِنِّى
बेशक मैं
limā
لِمَآ
उसके लिए जो
anzalta
أَنزَلْتَ
नाज़िल करे तू
ilayya
إِلَىَّ
मेरी तरफ़
min
مِنْ
भलाई में से
khayrin
خَيْرٍ
भलाई में से
faqīrun
فَقِيرٌ
मोहताज हूँ
तब उसने उन दोनों के लिए पानी पिला दिया। फिर छाया की ओर पलट गया और कहा, 'ऐ मेरे रब, जो भलाई भी तू मेरी उतार दे, मैं उसका ज़रूरतमंद हूँ।' ([२८] अल-क़सस: 24)
Tafseer (तफ़सीर )
२५

فَجَاۤءَتْهُ اِحْدٰىهُمَا تَمْشِيْ عَلَى اسْتِحْيَاۤءٍ ۖقَالَتْ اِنَّ اَبِيْ يَدْعُوْكَ لِيَجْزِيَكَ اَجْرَ مَا سَقَيْتَ لَنَاۗ فَلَمَّا جَاۤءَهٗ وَقَصَّ عَلَيْهِ الْقَصَصَۙ قَالَ لَا تَخَفْۗ نَجَوْتَ مِنَ الْقَوْمِ الظّٰلِمِيْنَ ٢٥

fajāathu
فَجَآءَتْهُ
तो आई उसके पास
iḥ'dāhumā
إِحْدَىٰهُمَا
उन दोनों में से एक
tamshī
تَمْشِى
चलती हुई
ʿalā
عَلَى
साथ हया के
is'tiḥ'yāin
ٱسْتِحْيَآءٍ
साथ हया के
qālat
قَالَتْ
वो कहने लगी
inna
إِنَّ
बेशक
abī
أَبِى
मेरे वालिद
yadʿūka
يَدْعُوكَ
बुला रहे हैं तुम्हें
liyajziyaka
لِيَجْزِيَكَ
ताकि वो बदले में दें तुम्हें
ajra
أَجْرَ
उज्रत
مَا
उसकी जो
saqayta
سَقَيْتَ
पानी पिलाया तू ने
lanā
لَنَاۚ
हमारे लिए
falammā
فَلَمَّا
तो जब
jāahu
جَآءَهُۥ
वो आ गया उसके पास
waqaṣṣa
وَقَصَّ
और उसने बयान किया
ʿalayhi
عَلَيْهِ
उस पर
l-qaṣaṣa
ٱلْقَصَصَ
क़िस्सा
qāla
قَالَ
उसने कहा
لَا
ना तुम डरो
takhaf
تَخَفْۖ
ना तुम डरो
najawta
نَجَوْتَ
निजात पा गए हो तुम
mina
مِنَ
उन लोगों से
l-qawmi
ٱلْقَوْمِ
उन लोगों से
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
जो ज़ालिम हैं
फिर उन दोनों में से एक लजाती हुई उसके पास आई। उसने कहा, 'मेरे बाप आपको बुला रहे है, ताकि आपने हमारे लिए (जानवरों को) जो पानी पिलाया है, उसका बदला आपको दें।' फिर जब वह उसके पास पहुँचा और उसे अपने सारे वृत्तान्त सुनाए तो उसने कहा, 'कुछ भय न करो। तुम ज़ालिम लोगों से छुटकारा पा गए हो।' ([२८] अल-क़सस: 25)
Tafseer (तफ़सीर )
२६

قَالَتْ اِحْدٰىهُمَا يٰٓاَبَتِ اسْتَأْجِرْهُ ۖاِنَّ خَيْرَ مَنِ اسْتَأْجَرْتَ الْقَوِيُّ الْاَمِيْنُ ٢٦

qālat
قَالَتْ
कहा
iḥ'dāhumā
إِحْدَىٰهُمَا
उन दोनों में से एक ने
yāabati
يَٰٓأَبَتِ
ऐ मेरे अब्बाजान
is'tajir'hu
ٱسْتَـْٔجِرْهُۖ
उज्रत पर रख लीजिए उसे
inna
إِنَّ
बेशक
khayra
خَيْرَ
बेहतरीन
mani
مَنِ
वो जिसे
is'tajarta
ٱسْتَـْٔجَرْتَ
उज्रत पर रखें आप
l-qawiyu
ٱلْقَوِىُّ
जो मज़बूत है
l-amīnu
ٱلْأَمِينُ
अमानतदार है
उन दोनों स्त्रियों में से एक ने कहा, 'ऐ मेरे बाप! इसको मज़दूरी पर रख लीजिए। अच्छा व्यक्ति, जिसे आप मज़दूरी पर रखें, वही है जो बलवान, अमानतदार हो।' ([२८] अल-क़सस: 26)
Tafseer (तफ़सीर )
२७

قَالَ اِنِّيْٓ اُرِيْدُ اَنْ اُنْكِحَكَ اِحْدَى ابْنَتَيَّ هٰتَيْنِ عَلٰٓى اَنْ تَأْجُرَنِيْ ثَمٰنِيَ حِجَجٍۚ فَاِنْ اَتْمَمْتَ عَشْرًا فَمِنْ عِنْدِكَۚ وَمَآ اُرِيْدُ اَنْ اَشُقَّ عَلَيْكَۗ سَتَجِدُنِيْٓ اِنْ شَاۤءَ اللّٰهُ مِنَ الصّٰلِحِيْنَ ٢٧

qāla
قَالَ
उसने कहा
innī
إِنِّىٓ
बेशक मैं
urīdu
أُرِيدُ
मैं चाहता हूँ
an
أَنْ
कि
unkiḥaka
أُنكِحَكَ
मैं निकाह कर दूँ तुम से
iḥ'dā
إِحْدَى
एक का
ib'natayya
ٱبْنَتَىَّ
अपनी दोनों बेटियों में से
hātayni
هَٰتَيْنِ
इन दो
ʿalā
عَلَىٰٓ
इस (शर्त) पर
an
أَن
कि
tajuranī
تَأْجُرَنِى
तुम मज़दूरी करो मेरी
thamāniya
ثَمَٰنِىَ
आठ
ḥijajin
حِجَجٍۖ
साल
fa-in
فَإِنْ
फिर अगर
atmamta
أَتْمَمْتَ
पूरे कर दो तुम
ʿashran
عَشْرًا
दस(साल)
famin
فَمِنْ
तो तुम्हारी तरफ़ से है
ʿindika
عِندِكَۖ
तो तुम्हारी तरफ़ से है
wamā
وَمَآ
और नहीं
urīdu
أُرِيدُ
मैं चाहता
an
أَنْ
कि
ashuqqa
أَشُقَّ
मैं मशक़्क़त डालूँ
ʿalayka
عَلَيْكَۚ
तुम पर
satajidunī
سَتَجِدُنِىٓ
यक़ीनन तुम पाओगे मुझे
in
إِن
अगर
shāa
شَآءَ
चाहा
l-lahu
ٱللَّهُ
अल्लाह ने
mina
مِنَ
नेक लोगों में से
l-ṣāliḥīna
ٱلصَّٰلِحِينَ
नेक लोगों में से
उसने कहा, 'मैं चाहता हूँ कि अपनी इन दोनों बेटियों में से एक का विवाह तुम्हारे साथ इस शर्त पर कर दूँ कि तुम आठ वर्ष तक मेरे यहाँ नौकरी करो। और यदि तुम दस वर्ष पूरे कर दो, तो यह तुम्हारी ओर से होगा। मैं तुम्हें कठिनाई में डालना नहीं चाहता। यदि अल्लाह ने चाहा तो तुम मुझे नेक पाओगे।' ([२८] अल-क़सस: 27)
Tafseer (तफ़सीर )
२८

قَالَ ذٰلِكَ بَيْنِيْ وَبَيْنَكَۗ اَيَّمَا الْاَجَلَيْنِ قَضَيْتُ فَلَا عُدْوَانَ عَلَيَّۗ وَاللّٰهُ عَلٰى مَا نَقُوْلُ وَكِيْلٌ ࣖ ٢٨

qāla
قَالَ
उसने कहा
dhālika
ذَٰلِكَ
ये(बात तय) है
baynī
بَيْنِى
दर्मियान मेरे
wabaynaka
وَبَيْنَكَۖ
और दर्मियान तुम्हारे
ayyamā
أَيَّمَا
जो भी
l-ajalayni
ٱلْأَجَلَيْنِ
दो मुद्दतों में से
qaḍaytu
قَضَيْتُ
मैं पूरी कर दूँ
falā
فَلَا
तो ना होगी
ʿud'wāna
عُدْوَٰنَ
कोई ज़्यादती
ʿalayya
عَلَىَّۖ
मुझ पर
wal-lahu
وَٱللَّهُ
और अल्लाह
ʿalā
عَلَىٰ
ऊपर
مَا
उसके जो
naqūlu
نَقُولُ
हम कह रहे हैं
wakīlun
وَكِيلٌ
निगरान है
कहा, 'यह मेरे और आपके बीच निश्चय हो चुका। इन दोनों अवधियों में से जो भी मैं पूरी कर दूँ, तो तुझपर कोई ज़्यादती नहीं होगी। और जो कुछ हम कह रहे है, उसके विषय में अल्लाह पर भरोसा काफ़ी है।' ([२८] अल-क़सस: 28)
Tafseer (तफ़सीर )
२९

۞ فَلَمَّا قَضٰى مُوْسَى الْاَجَلَ وَسَارَ بِاَهْلِهٖٓ اٰنَسَ مِنْ جَانِبِ الطُّوْرِ نَارًاۗ قَالَ لِاَهْلِهِ امْكُثُوْٓا اِنِّيْٓ اٰنَسْتُ نَارًا لَّعَلِّيْٓ اٰتِيْكُمْ مِّنْهَا بِخَبَرٍ اَوْ جَذْوَةٍ مِّنَ النَّارِ لَعَلَّكُمْ تَصْطَلُوْنَ ٢٩

falammā
فَلَمَّا
तो जब
qaḍā
قَضَىٰ
पूरी की
mūsā
مُوسَى
मूसा ने
l-ajala
ٱلْأَجَلَ
मुक़र्रर मुद्दत
wasāra
وَسَارَ
और वो ले चला
bi-ahlihi
بِأَهْلِهِۦٓ
अपने घर वालों को
ānasa
ءَانَسَ
उसने देखी
min
مِن
तूर की जानिब से
jānibi
جَانِبِ
तूर की जानिब से
l-ṭūri
ٱلطُّورِ
तूर की जानिब से
nāran
نَارًا
एक आग
qāla
قَالَ
कहा
li-ahlihi
لِأَهْلِهِ
अपने घर वालों से
um'kuthū
ٱمْكُثُوٓا۟
ठहर जाओ
innī
إِنِّىٓ
बेशक मैं
ānastu
ءَانَسْتُ
देखी है मैं ने
nāran
نَارًا
एक आग
laʿallī
لَّعَلِّىٓ
शायद कि मैं
ātīkum
ءَاتِيكُم
मैं लाऊँ तुम्हारे पास
min'hā
مِّنْهَا
उसमें से
bikhabarin
بِخَبَرٍ
कोई ख़बर
aw
أَوْ
या
jadhwatin
جَذْوَةٍ
कोई अँगारा
mina
مِّنَ
आग से
l-nāri
ٱلنَّارِ
आग से
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
ताकि तुम
taṣṭalūna
تَصْطَلُونَ
तुम ताप सको
फिर जब मूसा ने अवधि पूरी कर दी और अपने घरवालों को लेकर चला तो तूर की ओर उसने एक आग-सी देखी। उसने अपने घरवालों से कहा, 'ठहरो, मैंने एक आग का अवलोकन किया है। कदाचित मैं वहाँ से तुम्हारे पास कोई ख़बर ले आऊँ या उस आग से कोई अंगारा ही, ताकि तुम ताप सको।' ([२८] अल-क़सस: 29)
Tafseer (तफ़सीर )
३०

فَلَمَّآ اَتٰىهَا نُوْدِيَ مِنْ شَاطِئِ الْوَادِ الْاَيْمَنِ فِى الْبُقْعَةِ الْمُبٰرَكَةِ مِنَ الشَّجَرَةِ اَنْ يّٰمُوْسٰٓى اِنِّيْٓ اَنَا اللّٰهُ رَبُّ الْعٰلَمِيْنَ ۙ ٣٠

falammā
فَلَمَّآ
तो जब
atāhā
أَتَىٰهَا
वो आया उसके पास
nūdiya
نُودِىَ
वो पुकारा गया
min
مِن
किनारे से
shāṭi-i
شَٰطِئِ
किनारे से
l-wādi
ٱلْوَادِ
वादी के
l-aymani
ٱلْأَيْمَنِ
दाईं जानिब की
فِى
जगह में
l-buq'ʿati
ٱلْبُقْعَةِ
जगह में
l-mubārakati
ٱلْمُبَٰرَكَةِ
बरकत वाली
mina
مِنَ
दरख़्त में से
l-shajarati
ٱلشَّجَرَةِ
दरख़्त में से
an
أَن
कि
yāmūsā
يَٰمُوسَىٰٓ
ऐ मूसा
innī
إِنِّىٓ
बेशक मैं
anā
أَنَا
मैं ही
l-lahu
ٱللَّهُ
अल्लाह हूँ
rabbu
رَبُّ
रब
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
तमाम जहानों का
फिर जब वह वहाँ पहुँचा तो दाहिनी घाटी के किनारे से शुभ क्षेत्र में वृक्ष से आवाज़ आई, 'ऐ मूसा! मैं ही अल्लाह हूँ, सारे संसार का रब!' ([२८] अल-क़सस: 30)
Tafseer (तफ़सीर )