Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अन-नम्ल आयत ९२

Qur'an Surah An-Naml Verse 92

अन-नम्ल [२७]: ९२ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَاَنْ اَتْلُوَا الْقُرْاٰنَ ۚفَمَنِ اهْتَدٰى فَاِنَّمَا يَهْتَدِيْ لِنَفْسِهٖۚ وَمَنْ ضَلَّ فَقُلْ اِنَّمَآ اَنَا۠ مِنَ الْمُنْذِرِيْنَ (النمل : ٢٧)

wa-an
وَأَنْ
And that
और ये कि
atluwā
أَتْلُوَا۟
I recite
मैं तिलावत करूँ
l-qur'āna
ٱلْقُرْءَانَۖ
the Quran"
क़ुरान की
famani
فَمَنِ
And whoever
तो जो कोई
ih'tadā
ٱهْتَدَىٰ
accepts guidance
हिदायत पा गया
fa-innamā
فَإِنَّمَا
then only
तो बेशक
yahtadī
يَهْتَدِى
he accepts guidance
वो हिदायत पाएगा
linafsihi
لِنَفْسِهِۦۖ
for himself;
अपने नफ़्स के लिए
waman
وَمَن
and whoever
और जो कोई
ḍalla
ضَلَّ
goes astray
भटका
faqul
فَقُلْ
then say
तो कह दीजिए
innamā
إِنَّمَآ
"Only
बेशक
anā
أَنَا۠
I am
मैं तो
mina
مِنَ
of
डराने वालों में से हूँ
l-mundhirīna
ٱلْمُنذِرِينَ
the warners"
डराने वालों में से हूँ

Transliteration:

Wa an atluwal Qur-aana famanih tadaa fa innnamaa yahtadee linafsihee wa man dalla faqul innamaaa ana minal munzireen (QS. an-Naml:92)

English Sahih International:

And to recite the Quran." And whoever is guided is only guided for [the benefit of] himself; and whoever strays – say, "I am only [one] of the warners." (QS. An-Naml, Ayah ९२)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और यह कि क़ुरआन पढ़कर सुनाऊँ। अब जिस किसी ने संमार्ग ग्रहण किया वह अपने ही लिए संमार्ग ग्रहण करेगा। और जो पथभ्रष्टि रहा तो कह दो, 'मैं तो बस एक सचेत करनेवाला ही हूँ।' (अन-नम्ल, आयत ९२)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और ये कि मै क़ुरान पढ़ा करुँ फिर जो शख्स राह पर आया तो अपनी ज़ात के नफे क़े वास्ते राह पर आया और जो गुमराह हुआ तो तुम कह दो कि मै भी एक एक डराने वाला हूँ

Azizul-Haqq Al-Umary

तथा क़ुर्आन पढ़ता रहूँ, तो जिसने सुपथ अपनाया, तो वह अपने ही लाभ के लिए सुपथ अपनायेगा और जो कुपथ हो जाये, तो आप कह दें कि वास्तव में, मैं तो बस सावधान करने वालों में से हूँ।