पवित्र कुरान सूरा अन-नम्ल आयत ८६
Qur'an Surah An-Naml Verse 86
अन-नम्ल [२७]: ८६ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
اَلَمْ يَرَوْا اَنَّا جَعَلْنَا الَّيْلَ لِيَسْكُنُوْا فِيْهِ وَالنَّهَارَ مُبْصِرًاۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّقَوْمٍ يُّؤْمِنُوْنَ (النمل : ٢٧)
- alam
- أَلَمْ
- Do not
- क्या नहीं
- yaraw
- يَرَوْا۟
- they see
- उन्होंने देखा
- annā
- أَنَّا
- that We
- बेशक हम
- jaʿalnā
- جَعَلْنَا
- [We] have made
- बनाया हमने
- al-layla
- ٱلَّيْلَ
- the night
- रात को
- liyaskunū
- لِيَسْكُنُوا۟
- that they may rest
- ताकि वो सुकून पाऐं
- fīhi
- فِيهِ
- in it
- उसमें
- wal-nahāra
- وَٱلنَّهَارَ
- and the day
- और दिन को
- mub'ṣiran
- مُبْصِرًاۚ
- giving visibility?
- रौशन
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- बेशक
- fī
- فِى
- in
- इसमें
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- that
- इसमें
- laāyātin
- لَءَايَٰتٍ
- surely (are) Signs
- अलबत्ता निशानियाँ हैं
- liqawmin
- لِّقَوْمٍ
- for a people
- उन लोगों के लिए
- yu'minūna
- يُؤْمِنُونَ
- who believe
- जो ईमान लाते हैं
Transliteration:
Alam yaraw annaa ja'alnal laila li yaskunoo feehi wannahaara mubsiraa; inna fee zaalika la Aayaatil liqaw miny-yu'minoon(QS. an-Naml:86)
English Sahih International:
Do they not see that We made the night that they may rest therein and the day giving sight? Indeed in that are signs for a people who believe. (QS. An-Naml, Ayah ८६)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
क्या उन्होंने देखा नहीं कि हमने रात को (अँधेरी) बनाया, ताकि वे उसमें शान्ति और चैन प्राप्त करें। और दिन को प्रकाशमान बनाया (कि उसमें काम करें)? निश्चय ही इसमें उन लोगों के लिए निशानियाँ है, जो ईमान ले आएँ (अन-नम्ल, आयत ८६)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
क्या इन लोगों ने ये भी न देखा कि हमने रात को इसलिए बनाया कि ये लोग इसमे चैन करें और दिन को रौशन (ताकि देखभाल करे) बेशक इसमें ईमान लाने वालों के लिए (कुदरते ख़ुदा की) बहुत सी निशानियाँ हैं
Azizul-Haqq Al-Umary
क्या उन्होंने नहीं दखा कि हमने रात बनाई, ताकि वे शान्त रहें उसमें तथा दिन को दिखाने वाला[1]। वास्तव में, इसमें बड़ी निशानियाँ (लक्षण) हैं, उन लोगों के लिए, जो ईमान लाते हैं।