Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अन-नम्ल आयत ४७

Qur'an Surah An-Naml Verse 47

अन-नम्ल [२७]: ४७ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

قَالُوا اطَّيَّرْنَا بِكَ وَبِمَنْ مَّعَكَۗ قَالَ طٰۤىِٕرُكُمْ عِنْدَ اللّٰهِ بَلْ اَنْتُمْ قَوْمٌ تُفْتَنُوْنَ (النمل : ٢٧)

qālū
قَالُوا۟
They said
उन्होंने कहा
iṭṭayyarnā
ٱطَّيَّرْنَا
"We consider you a bad omen
बुरा शगून लिया हमने
bika
بِكَ
"We consider you a bad omen
तुझसे
wabiman
وَبِمَن
and those
और उनसे जो
maʿaka
مَّعَكَۚ
with you"
साथ हैं तेरे
qāla
قَالَ
He said
कहा
ṭāirukum
طَٰٓئِرُكُمْ
"Your bad omen
बदशगूनी तुम्हारी
ʿinda
عِندَ
(is) with
अल्लाह के पास है
l-lahi
ٱللَّهِۖ
Allah
अल्लाह के पास है
bal
بَلْ
Nay
बल्कि
antum
أَنتُمْ
you
तुम
qawmun
قَوْمٌ
(are) a people
ऐसे लोग हो
tuf'tanūna
تُفْتَنُونَ
being tested"
तुम आज़माए जा रहे हो

Transliteration:

Qaalut taiyarnaa bika wa bimam ma'ak; qaala taaa'irukum 'indal laahi bal antum qawmun tuftanoon (QS. an-Naml:47)

English Sahih International:

They said, "We consider you a bad omen, you and those with you." He said, "Your omen [i.e., fate] is with Allah. Rather, you are a people being tested." (QS. An-Naml, Ayah ४७)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

उन्होंने कहा, 'हमने तुम्हें और तुम्हारे साथवालों को अपशकुन पाया है।' उसने कहा, 'तुम्हारा शकुन-अपशकुन तो अल्लाह के पास है, बल्कि बात यह है कि तुम लोग आज़माए जा रहे हो।' (अन-नम्ल, आयत ४७)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

वह लोग बोले हमने तो तुम से और तुम्हारे साथियों से बुरा शगुन पाया सालेह ने कहा तुम्हारी बदकिस्मती ख़ुदा के पास है (ये सब कुछ नहीं) बल्कि तुम लोगों की आज़माइश की जा रही है

Azizul-Haqq Al-Umary

उन्होंने कहाः हमने अपशकुन लिया है तुमसे तथा उनसे, जो तेरे साथ हैं। (सालेह़ ने) कहाः तुम्हारा अपशकुन अल्लाह के पास[1] है, बल्कि तुम लोगों की परीक्षा हो रही है।