पवित्र कुरान सूरा अन-नम्ल आयत ४६
Qur'an Surah An-Naml Verse 46
अन-नम्ल [२७]: ४६ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
قَالَ يٰقَوْمِ لِمَ تَسْتَعْجِلُوْنَ بِالسَّيِّئَةِ قَبْلَ الْحَسَنَةِۚ لَوْلَا تَسْتَغْفِرُوْنَ اللّٰهَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُوْنَ (النمل : ٢٧)
- qāla
- قَالَ
- He said
- उसने कहा
- yāqawmi
- يَٰقَوْمِ
- "O my people!
- ऐ मेरी क़ौम
- lima
- لِمَ
- Why
- क्यों
- tastaʿjilūna
- تَسْتَعْجِلُونَ
- (do) you seek to hasten
- तुम जल्दी माँगते हो
- bil-sayi-ati
- بِٱلسَّيِّئَةِ
- the evil
- बुराई को
- qabla
- قَبْلَ
- before
- क़ब्ल
- l-ḥasanati
- ٱلْحَسَنَةِۖ
- the good?
- भलाई से
- lawlā
- لَوْلَا
- Why not
- क्यों नहीं
- tastaghfirūna
- تَسْتَغْفِرُونَ
- you ask forgiveness
- तुम बख़्शिश माँगते
- l-laha
- ٱللَّهَ
- (of) Allah
- अल्लाह से
- laʿallakum
- لَعَلَّكُمْ
- so that you may
- ताकि तुम
- tur'ḥamūna
- تُرْحَمُونَ
- receive mercy?"
- तुम रहम किए जाओ
Transliteration:
Qaala yaa qawmi lima tasta'jiloona bissaiyi'ati qablal hasanati law laa tas taghfiroonal laaha la'allakum turhamoon(QS. an-Naml:46)
English Sahih International:
He said, "O my people, why are you impatient for evil before [i.e., instead of] good? Why do you not seek forgiveness of Allah that you may receive mercy?" (QS. An-Naml, Ayah ४६)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
उसने कहा, 'ऐ मेरी क़ौम के लोगों, तुम भलाई से पहले बुराई के लिए क्यों जल्दी मचा रहे हो? तुम अल्लाह से क्षमा याचना क्यों नहीं करते? कदाचित तुमपर दया की जाए।' (अन-नम्ल, आयत ४६)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
सालेह ने कहा ऐ मेरी क़ौम (आख़िर) तुम लोग भलाई से पहल बुराई के वास्ते जल्दी क्यों कर रहे हो तुम लोग ख़ुदा की बारगाह में तौबा व अस्तग़फार क्यों नही करते ताकि तुम पर रहम किया जाए
Azizul-Haqq Al-Umary
उसने कहाः हे मेरी जाति! क्यों तुम शीघ्र चाहते हो बुराई को[1] भलाई से पहले? क्यों तुम क्षमा नहीं माँगते अल्लाह से, ताकि तुमपर दया की जाये?