पवित्र कुरान सूरा अन-नम्ल आयत ४४
Qur'an Surah An-Naml Verse 44
अन-नम्ल [२७]: ४४ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
قِيْلَ لَهَا ادْخُلِى الصَّرْحَۚ فَلَمَّا رَاَتْهُ حَسِبَتْهُ لُجَّةً وَّكَشَفَتْ عَنْ سَاقَيْهَاۗ قَالَ اِنَّهٗ صَرْحٌ مُّمَرَّدٌ مِّنْ قَوَارِيْرَ ەۗ قَالَتْ رَبِّ اِنِّيْ ظَلَمْتُ نَفْسِيْ وَاَسْلَمْتُ مَعَ سُلَيْمٰنَ لِلّٰهِ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ࣖ (النمل : ٢٧)
- qīla
- قِيلَ
- It was said
- कहा गया
- lahā
- لَهَا
- to her
- उसे
- ud'khulī
- ٱدْخُلِى
- "Enter
- दाख़िल हो जाओ
- l-ṣarḥa
- ٱلصَّرْحَۖ
- the palace"
- महल में
- falammā
- فَلَمَّا
- Then when
- तो जब
- ra-athu
- رَأَتْهُ
- she saw it
- उसने देखा उसे
- ḥasibathu
- حَسِبَتْهُ
- she thought it
- वो समझी उसे
- lujjatan
- لُجَّةً
- (was) a pool
- गहरा पानी
- wakashafat
- وَكَشَفَتْ
- and she uncovered
- और उसने खोल दीं
- ʿan
- عَن
- [on]
- पिंडलियाँ अपनी
- sāqayhā
- سَاقَيْهَاۚ
- her shins
- पिंडलियाँ अपनी
- qāla
- قَالَ
- He said
- उसने कहा
- innahu
- إِنَّهُۥ
- "Indeed it
- बेशक वो
- ṣarḥun
- صَرْحٌ
- (is) a palace
- महल है
- mumarradun
- مُّمَرَّدٌ
- made smooth
- चिकना
- min
- مِّن
- of
- (बनाया गया) शीशों से
- qawārīra
- قَوَارِيرَۗ
- glass"
- (बनाया गया) शीशों से
- qālat
- قَالَتْ
- She said
- वो कहने लगी
- rabbi
- رَبِّ
- "My Lord
- ऐ मेरे रब
- innī
- إِنِّى
- indeed I
- बेशक मैं
- ẓalamtu
- ظَلَمْتُ
- [I] have wronged
- ज़ुल्म किया मैं ने
- nafsī
- نَفْسِى
- myself
- अपनी जान पर
- wa-aslamtu
- وَأَسْلَمْتُ
- and I submit
- और इस्लाम ले आई मैं
- maʿa
- مَعَ
- with
- साथ
- sulaymāna
- سُلَيْمَٰنَ
- Sulaiman
- सुलैमान के
- lillahi
- لِلَّهِ
- to Allah
- अल्लाह के लिए
- rabbi
- رَبِّ
- (the) Lord
- जो रब है
- l-ʿālamīna
- ٱلْعَٰلَمِينَ
- (of) the worlds"
- तमाम जहानों का
Transliteration:
Qeela lahad khulis sarha falammaa ra at hu hasibat hu lujjatanw wa khashafat 'an saaqaihaa; qaala innahoo sarhum mumarradum min qawaareer; qaalat Rabbi innee zalamtu nafsee wa aslamtu ma'a Sulaimaana lillaahi Rabbil 'aalameen(QS. an-Naml:44)
English Sahih International:
She was told, "Enter the palace." But when she saw it, she thought it was a body of water and uncovered her shins [to wade through]. He said, "Indeed, it is a palace [whose floor is] made smooth with glass." She said, "My Lord, indeed I have wronged myself, and I submit with Solomon to Allah, Lord of the worlds." (QS. An-Naml, Ayah ४४)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
उससे कहा गया कि 'महल में प्रवेश करो।' तो जब उसने उसे देखा तो उसने उसको गहरा पानी समझा और उसने अपनी दोनों पिंडलियाँ खोल दी। उसने कहा, 'यह तो शीशे से निर्मित महल है।' बोली, 'ऐ मेरे रब! निश्चय ही मैंने अपने आपपर ज़ुल्म किया। अब मैंने सुलैमान के साथ अपने आपको अल्लाह के समर्पित कर दिया, जो सारे संसार का रब है।' (अन-नम्ल, आयत ४४)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
फिर उससे कहा गया कि आप अब महल मे चलिए तो जब उसने महल (में शीशे के फर्श) को देखा तो उसको गहरा पानी समझी (और गुज़रने के लिए इस तरह अपने पाएचे उठा लिए कि) अपनी दोनों पिन्डलियाँ खोल दी सुलेमान ने कहा (तुम डरो नहीं) ये (पानी नहीं है) महल है जो शीशे से मढ़ा हुआ है (उस वक्त तम्बीह हुई और) अर्ज़ की परवरदिगार मैने (आफताब को पूजा कर) यक़ीनन अपने ऊपर ज़ुल्म किया
Azizul-Haqq Al-Umary
उससे कहा गया कि भवन में प्रवेश कर। तो जब उसे देखा, तो उसे कोई जलाशय (हौद) समझी और खोल दीं[1] अपनी दोनों पिंडलियाँ, (सुलैमान ने) कहाः ये शीशे से निर्मित भवन है। उसने कहाः मेरे पालनहार! मैंने अत्याचार किया अपने प्राण[2] पर और (अब) मैं इस्लाम लाई सुलैमान के साथ अल्लाह सर्वलोक के पालनहार के लिए।