Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अन-नम्ल आयत ४१

Qur'an Surah An-Naml Verse 41

अन-नम्ल [२७]: ४१ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

قَالَ نَكِّرُوْا لَهَا عَرْشَهَا نَنْظُرْ اَتَهْتَدِيْٓ اَمْ تَكُوْنُ مِنَ الَّذِيْنَ لَا يَهْتَدُوْنَ (النمل : ٢٧)

qāla
قَالَ
He said
उसने कहा
nakkirū
نَكِّرُوا۟
"Disguise
अनजाना कर दो
lahā
لَهَا
for her
उसके लिए
ʿarshahā
عَرْشَهَا
her throne
तख़्त उसका
nanẓur
نَنظُرْ
we will see
हम देखते हैं
atahtadī
أَتَهْتَدِىٓ
whether she will be guided
क्या वो हिदायत पाती है
am
أَمْ
or
या
takūnu
تَكُونُ
will be
होती है वो
mina
مِنَ
of
उन में से जो
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
उन में से जो
لَا
are not guided"
नहीं वो हिदायत पाते
yahtadūna
يَهْتَدُونَ
are not guided"
नहीं वो हिदायत पाते

Transliteration:

Qaala nakkiroo lahaa 'arshahaa nanzur atahtadeee am takoonu minal lazeena laa yahtadoon (QS. an-Naml:41)

English Sahih International:

He said, "Disguise for her her throne; we will see whether she will be guided [to truth] or will be of those who is not guided." (QS. An-Naml, Ayah ४१)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

उसने कहा, 'उसके पास उसके सिंहासन का रूप बदल दो। देंखे वह वास्तविकता को पा लेती है या उन लोगों में से होकर रह जाती है, जो वास्तविकता को पा लेती है या उन लोगों में से होकर जाती है, जो वास्तविकता को पा लेती है या उन लोगों में से होकर रह जाती है, जो वास्तविकता को नहीं पाते।' (अन-नम्ल, आयत ४१)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(उसके बाद) सुलेमान ने कहा कि उसके तख्त में (उसकी अक्ल के इम्तिहान के लिए) तग़य्युर तबददुल कर दो ताकि हम देखें कि फिर भी वह समझ रखती है या उन लोगों में है जो कुछ समझ नहीं रखते

Azizul-Haqq Al-Umary

कहाः परिवर्तन कर दो उसके लिए उसके सिंहासन में, हम देखेंगे कि वह उसे पहचान जाती है या उनमें से हो जाती है, जो पहचानते न हों।