पवित्र कुरान सूरा अन-नम्ल आयत ४१
Qur'an Surah An-Naml Verse 41
अन-नम्ल [२७]: ४१ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
قَالَ نَكِّرُوْا لَهَا عَرْشَهَا نَنْظُرْ اَتَهْتَدِيْٓ اَمْ تَكُوْنُ مِنَ الَّذِيْنَ لَا يَهْتَدُوْنَ (النمل : ٢٧)
- qāla
- قَالَ
- He said
- उसने कहा
- nakkirū
- نَكِّرُوا۟
- "Disguise
- अनजाना कर दो
- lahā
- لَهَا
- for her
- उसके लिए
- ʿarshahā
- عَرْشَهَا
- her throne
- तख़्त उसका
- nanẓur
- نَنظُرْ
- we will see
- हम देखते हैं
- atahtadī
- أَتَهْتَدِىٓ
- whether she will be guided
- क्या वो हिदायत पाती है
- am
- أَمْ
- or
- या
- takūnu
- تَكُونُ
- will be
- होती है वो
- mina
- مِنَ
- of
- उन में से जो
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- उन में से जो
- lā
- لَا
- are not guided"
- नहीं वो हिदायत पाते
- yahtadūna
- يَهْتَدُونَ
- are not guided"
- नहीं वो हिदायत पाते
Transliteration:
Qaala nakkiroo lahaa 'arshahaa nanzur atahtadeee am takoonu minal lazeena laa yahtadoon(QS. an-Naml:41)
English Sahih International:
He said, "Disguise for her her throne; we will see whether she will be guided [to truth] or will be of those who is not guided." (QS. An-Naml, Ayah ४१)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
उसने कहा, 'उसके पास उसके सिंहासन का रूप बदल दो। देंखे वह वास्तविकता को पा लेती है या उन लोगों में से होकर रह जाती है, जो वास्तविकता को पा लेती है या उन लोगों में से होकर जाती है, जो वास्तविकता को पा लेती है या उन लोगों में से होकर रह जाती है, जो वास्तविकता को नहीं पाते।' (अन-नम्ल, आयत ४१)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
(उसके बाद) सुलेमान ने कहा कि उसके तख्त में (उसकी अक्ल के इम्तिहान के लिए) तग़य्युर तबददुल कर दो ताकि हम देखें कि फिर भी वह समझ रखती है या उन लोगों में है जो कुछ समझ नहीं रखते
Azizul-Haqq Al-Umary
कहाः परिवर्तन कर दो उसके लिए उसके सिंहासन में, हम देखेंगे कि वह उसे पहचान जाती है या उनमें से हो जाती है, जो पहचानते न हों।