पवित्र कुरान सूरा अन-नम्ल आयत ४०
Qur'an Surah An-Naml Verse 40
अन-नम्ल [२७]: ४० ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
قَالَ الَّذِيْ عِنْدَهٗ عِلْمٌ مِّنَ الْكِتٰبِ اَنَا۠ اٰتِيْكَ بِهٖ قَبْلَ اَنْ يَّرْتَدَّ اِلَيْكَ طَرْفُكَۗ فَلَمَّا رَاٰهُ مُسْتَقِرًّا عِنْدَهٗ قَالَ هٰذَا مِنْ فَضْلِ رَبِّيْۗ لِيَبْلُوَنِيْٓ ءَاَشْكُرُ اَمْ اَكْفُرُۗ وَمَنْ شَكَرَ فَاِنَّمَا يَشْكُرُ لِنَفْسِهٖۚ وَمَنْ كَفَرَ فَاِنَّ رَبِّيْ غَنِيٌّ كَرِيْمٌ (النمل : ٢٧)
- qāla
- قَالَ
- Said
- कहा
- alladhī
- ٱلَّذِى
- one who
- उसने
- ʿindahu
- عِندَهُۥ
- with him
- जिसके पास
- ʿil'mun
- عِلْمٌ
- (was) knowledge
- इल्म था
- mina
- مِّنَ
- of
- किताब का
- l-kitābi
- ٱلْكِتَٰبِ
- the Scripture
- किताब का
- anā
- أَنَا۠
- "I
- मैं
- ātīka
- ءَاتِيكَ
- will bring it to you
- मैं ले आऊँगा आपके पास
- bihi
- بِهِۦ
- will bring it to you
- उसे
- qabla
- قَبْلَ
- before
- इससे पहले
- an
- أَن
- [that]
- कि
- yartadda
- يَرْتَدَّ
- returns
- लौटे
- ilayka
- إِلَيْكَ
- to you
- आपकी तरफ़
- ṭarfuka
- طَرْفُكَۚ
- your glance"
- नज़र आपकी
- falammā
- فَلَمَّا
- Then when
- फिर जब
- raāhu
- رَءَاهُ
- he saw it
- उसने देखा उसे
- mus'taqirran
- مُسْتَقِرًّا
- placed
- रखा हुआ
- ʿindahu
- عِندَهُۥ
- before him
- अपने पास
- qāla
- قَالَ
- he said
- उसने कहा
- hādhā
- هَٰذَا
- "This
- ये
- min
- مِن
- (is) from
- फ़ज़ल से है
- faḍli
- فَضْلِ
- (the) Favor
- फ़ज़ल से है
- rabbī
- رَبِّى
- (of) my Lord
- मेरे रब के
- liyabluwanī
- لِيَبْلُوَنِىٓ
- to test me
- ताकि वो आज़माए मुझे
- a-ashkuru
- ءَأَشْكُرُ
- whether I am grateful
- क्या मैं शुक्र करता हूँ
- am
- أَمْ
- or
- या
- akfuru
- أَكْفُرُۖ
- I am ungrateful
- मैं नाशुक्री करता हूँ
- waman
- وَمَن
- And whoever
- और जिसने
- shakara
- شَكَرَ
- (is) grateful
- शुक्र किया
- fa-innamā
- فَإِنَّمَا
- then only
- तो यक़ीनन
- yashkuru
- يَشْكُرُ
- he is grateful
- वो शुक्र करेगा
- linafsihi
- لِنَفْسِهِۦۖ
- for his own soul
- अपने ही लिए
- waman
- وَمَن
- And whoever
- और जिसने
- kafara
- كَفَرَ
- (is) ungrateful
- कुफ़्र किया
- fa-inna
- فَإِنَّ
- then indeed
- चो यक़ीनन
- rabbī
- رَبِّى
- my Lord
- मेरा रब
- ghaniyyun
- غَنِىٌّ
- (is) Self-sufficient
- बहुत बेनियाज़ है
- karīmun
- كَرِيمٌ
- Noble"
- निहायत इज़्ज़त वाला है
Transliteration:
Qaalal lazee indahoo 'ilmum minal Kitaabi ana aateeka bihee qabla ai yartadda ilaika tarfuk; falammaa ra aahu mustaqirran 'indahoo qaala haazaa min fadli Rabbee li yabluwaneee 'a-ashkuru am akfuru wa man shakara fa innamaa yashkuru linafsihee wa man kafara fa inna Rabbee Ghaniyyun Kareem(QS. an-Naml:40)
English Sahih International:
Said one who had knowledge from the Scripture, "I will bring it to you before your glance returns to you." And when [Solomon] saw it placed before him, he said, "This is from the favor of my Lord to test me whether I will be grateful or ungrateful. And whoever is grateful – his gratitude is only for [the benefit of] himself. And whoever is ungrateful – then indeed, my Lord is Free of need and Generous." (QS. An-Naml, Ayah ४०)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
जिस व्यक्ति के पास किताब का ज्ञान था, उसने कहा, 'मैं आपकी पलक झपकने से पहले उसे आपके पास लाए देता हूँ।' फिर जब उसने उसे अपने पास रखा हुआ देखा तो कहा, 'यह मेरे रब का उदार अनुग्रह है, ताकि वह मेरी परीक्षा करे कि मैं कृतज्ञता दिखाता हूँ या कृतघ्न बनता हूँ। जो कृतज्ञता दिखलाता है तो वह अपने लिए ही कृतज्ञता दिखलाता है और वह जिसने कृतघ्नता दिखाई, तो मेरा रब निश्चय ही निस्पृह, बड़ा उदार है।' (अन-नम्ल, आयत ४०)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
इस पर अभी सुलेमान कुछ कहने न पाए थे कि वह शख्स (आसिफ़ बिन बरख़िया) जिसके पास किताबे (ख़ुदा) का किस कदर इल्म था बोला कि मै आप की पलक झपकने से पहले तख्त को आप के पास हाज़िर किए देता हूँ (बस इतने ही में आ गया) तो जब सुलेमान ने उसे अपने पास मौजूद पाया तो कहने लगे ये महज़ मेरे परवरदिगार का फज़ल व करम है ताकि वह मेरा इम्तेहान ले कि मै उसका शुक्र करता हूँ या नाशुक्री करता हूँ और जो कोई शुक्र करता है वह अपनी ही भलाई के लिए शुक्र करता है और जो शख्स ना शुक्री करता है तो (याद रखिए) मेरा परवरदिगार यक़ीनन बेपरवा और सख़ी है
Azizul-Haqq Al-Umary
कहा उसने, जिसके पास पुस्तक का ज्ञान थाः मैं ले आऊँगा उसे, आपके पास इससे पहले कि आपकी पलक झपके और जब देखा उसने उसे, अपने पास रखा हुआ, तो कहाः ये मेरे पालनहार का अनुग्रह है, ताकि मेरी परीक्षा ले कि मैं कृतज्ञता दिखाता हूँ या कृतघ्नता और जो कृतज्ञ होता है, वह अपने लाभ के लिए होता है तथा जो कृतघ्न हो, तो निश्चय मेरा पालनहार निस्पृह, महान है।