पवित्र कुरान सूरा अन-नम्ल आयत ४
Qur'an Surah An-Naml Verse 4
अन-नम्ल [२७]: ४ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
اِنَّ الَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِالْاٰخِرَةِ زَيَّنَّا لَهُمْ اَعْمَالَهُمْ فَهُمْ يَعْمَهُوْنَ ۗ (النمل : ٢٧)
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- बेशक
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- वो जो
- lā
- لَا
- (do) not
- नहीं वो ईमान लाते
- yu'minūna
- يُؤْمِنُونَ
- believe
- नहीं वो ईमान लाते
- bil-ākhirati
- بِٱلْءَاخِرَةِ
- in the Hereafter
- आख़िरत पर
- zayyannā
- زَيَّنَّا
- We have made fair-seeming
- मुज़य्यन कर दिए हमने
- lahum
- لَهُمْ
- to them
- उनके लिए
- aʿmālahum
- أَعْمَٰلَهُمْ
- their deeds
- आमाल उनके
- fahum
- فَهُمْ
- so they
- तो वो
- yaʿmahūna
- يَعْمَهُونَ
- wander blindly
- वो भटकते फिरते हैं
Transliteration:
Innal lazeena laa yu'mimoona bil Aakhirati zaiyannaa lahum a'maalahum fahum ya'mahoon(QS. an-Naml:4)
English Sahih International:
Indeed, for those who do not believe in the Hereafter, We have made pleasing to them their deeds, so they wander blindly. (QS. An-Naml, Ayah ४)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
रहे वे लोग जो आख़िरत को नहीं मानते, उनके लिए हमने उनकी करतूतों को शोभायमान बना दिया है। अतः वे भटकते फिरते है (अन-नम्ल, आयत ४)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
इसमें शक नहीं कि जो लोग आखिरत पर ईमान नहीं रखते (गोया) हमने ख़ुद (उनकी कारस्तानियों को उनकी नज़र में) अच्छा कर दिखाया है
Azizul-Haqq Al-Umary
वास्तव में, जो विश्वास नहीं करते परलोक पर, हमने शोभनीय बना दिया है उनके कर्मों को, इसलिए वे बहके जा रहे हैं।