Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अन-नम्ल आयत ४

Qur'an Surah An-Naml Verse 4

अन-नम्ल [२७]: ४ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

اِنَّ الَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِالْاٰخِرَةِ زَيَّنَّا لَهُمْ اَعْمَالَهُمْ فَهُمْ يَعْمَهُوْنَ ۗ (النمل : ٢٧)

inna
إِنَّ
Indeed
बेशक
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
वो जो
لَا
(do) not
नहीं वो ईमान लाते
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
नहीं वो ईमान लाते
bil-ākhirati
بِٱلْءَاخِرَةِ
in the Hereafter
आख़िरत पर
zayyannā
زَيَّنَّا
We have made fair-seeming
मुज़य्यन कर दिए हमने
lahum
لَهُمْ
to them
उनके लिए
aʿmālahum
أَعْمَٰلَهُمْ
their deeds
आमाल उनके
fahum
فَهُمْ
so they
तो वो
yaʿmahūna
يَعْمَهُونَ
wander blindly
वो भटकते फिरते हैं

Transliteration:

Innal lazeena laa yu'mimoona bil Aakhirati zaiyannaa lahum a'maalahum fahum ya'mahoon (QS. an-Naml:4)

English Sahih International:

Indeed, for those who do not believe in the Hereafter, We have made pleasing to them their deeds, so they wander blindly. (QS. An-Naml, Ayah ४)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

रहे वे लोग जो आख़िरत को नहीं मानते, उनके लिए हमने उनकी करतूतों को शोभायमान बना दिया है। अतः वे भटकते फिरते है (अन-नम्ल, आयत ४)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

इसमें शक नहीं कि जो लोग आखिरत पर ईमान नहीं रखते (गोया) हमने ख़ुद (उनकी कारस्तानियों को उनकी नज़र में) अच्छा कर दिखाया है

Azizul-Haqq Al-Umary

वास्तव में, जो विश्वास नहीं करते परलोक पर, हमने शोभनीय बना दिया है उनके कर्मों को, इसलिए वे बहके जा रहे हैं।