पवित्र कुरान सूरा अन-नम्ल आयत १४
Qur'an Surah An-Naml Verse 14
अन-नम्ल [२७]: १४ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَجَحَدُوْا بِهَا وَاسْتَيْقَنَتْهَآ اَنْفُسُهُمْ ظُلْمًا وَّعُلُوًّاۗ فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُفْسِدِيْنَ ࣖ (النمل : ٢٧)
- wajaḥadū
- وَجَحَدُوا۟
- And they rejected
- और उन्होंने इन्कार किया
- bihā
- بِهَا
- them
- उनका
- wa-is'tayqanathā
- وَٱسْتَيْقَنَتْهَآ
- though were convinced with them (signs)
- हालाँकि यक़ीन कर लिया था उसका
- anfusuhum
- أَنفُسُهُمْ
- themselves
- उनके दिलों ने
- ẓul'man
- ظُلْمًا
- (out of) injustice
- ज़ुल्म
- waʿuluwwan
- وَعُلُوًّاۚ
- and haughtiness
- और सरकशी से
- fa-unẓur
- فَٱنظُرْ
- So see
- तो देखो
- kayfa
- كَيْفَ
- how
- किस तरह
- kāna
- كَانَ
- was
- हुआ
- ʿāqibatu
- عَٰقِبَةُ
- (the) end
- अनजाम
- l-muf'sidīna
- ٱلْمُفْسِدِينَ
- (of) the corrupters
- फ़साद करने वालों का
Transliteration:
Wa jahadoo bihaa wastaiqanat haaa anfusuhum zulmanw-wa 'uluwwaa; fanzur kaifa kaana 'aaqibatul mufsideen(QS. an-Naml:14)
English Sahih International:
And they rejected them, while their [inner] selves were convinced thereof, out of injustice and haughtiness. So see how was the end of the corrupters. (QS. An-Naml, Ayah १४)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
उन्होंने ज़ुल्म और सरकशी से उनका इनकार कर दिया, हालाँकि उनके जी को उनका विश्वास हो चुका था। अब देख लो इन बिगाड़ पैदा करनेवालों का क्या परिणाम हुआ? (अन-नम्ल, आयत १४)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और बावजूद के उनके दिल को उन मौजिज़ात का यक़ीन था मगर फिर भी उन लोगों ने सरकशी और तकब्बुर से उनको न माना तो (ऐ रसूल) देखो कि (आखिर) मुफसिदों का अन्जाम क्या होगा
Azizul-Haqq Al-Umary
तथा उन्होंने नकार दिया उन्हें, अत्याचार तथा अभिमान के कारण, जबकि उनके दिलों ने उनका विश्वास कर लिया, तो देखो कि कैसा रहा उपद्रवियों का परिणाम?