Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अन-नम्ल आयत १४

Qur'an Surah An-Naml Verse 14

अन-नम्ल [२७]: १४ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَجَحَدُوْا بِهَا وَاسْتَيْقَنَتْهَآ اَنْفُسُهُمْ ظُلْمًا وَّعُلُوًّاۗ فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُفْسِدِيْنَ ࣖ (النمل : ٢٧)

wajaḥadū
وَجَحَدُوا۟
And they rejected
और उन्होंने इन्कार किया
bihā
بِهَا
them
उनका
wa-is'tayqanathā
وَٱسْتَيْقَنَتْهَآ
though were convinced with them (signs)
हालाँकि यक़ीन कर लिया था उसका
anfusuhum
أَنفُسُهُمْ
themselves
उनके दिलों ने
ẓul'man
ظُلْمًا
(out of) injustice
ज़ुल्म
waʿuluwwan
وَعُلُوًّاۚ
and haughtiness
और सरकशी से
fa-unẓur
فَٱنظُرْ
So see
तो देखो
kayfa
كَيْفَ
how
किस तरह
kāna
كَانَ
was
हुआ
ʿāqibatu
عَٰقِبَةُ
(the) end
अनजाम
l-muf'sidīna
ٱلْمُفْسِدِينَ
(of) the corrupters
फ़साद करने वालों का

Transliteration:

Wa jahadoo bihaa wastaiqanat haaa anfusuhum zulmanw-wa 'uluwwaa; fanzur kaifa kaana 'aaqibatul mufsideen (QS. an-Naml:14)

English Sahih International:

And they rejected them, while their [inner] selves were convinced thereof, out of injustice and haughtiness. So see how was the end of the corrupters. (QS. An-Naml, Ayah १४)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

उन्होंने ज़ुल्म और सरकशी से उनका इनकार कर दिया, हालाँकि उनके जी को उनका विश्वास हो चुका था। अब देख लो इन बिगाड़ पैदा करनेवालों का क्या परिणाम हुआ? (अन-नम्ल, आयत १४)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और बावजूद के उनके दिल को उन मौजिज़ात का यक़ीन था मगर फिर भी उन लोगों ने सरकशी और तकब्बुर से उनको न माना तो (ऐ रसूल) देखो कि (आखिर) मुफसिदों का अन्जाम क्या होगा

Azizul-Haqq Al-Umary

तथा उन्होंने नकार दिया उन्हें, अत्याचार तथा अभिमान के कारण, जबकि उनके दिलों ने उनका विश्वास कर लिया, तो देखो कि कैसा रहा उपद्रवियों का परिणाम?