طٰسۤ ۚ تِلْكَ اٰيٰتُ الْقُرْاٰنِ وَكِتَابٍ مُّبِيْنٍ ۙ ١
- tta-seen
- طسٓۚ
- ط س
- til'ka
- تِلْكَ
- ये
- āyātu
- ءَايَٰتُ
- आयात हैं
- l-qur'āni
- ٱلْقُرْءَانِ
- क़ुरआन की
- wakitābin
- وَكِتَابٍ
- और वाज़ेह किताब की
- mubīnin
- مُّبِينٍ
- और वाज़ेह किताब की
ता॰ सीन॰। ये आयतें है क़ुरआन और एक स्पष्ट किताब की ([२७] अन-नम्ल: 1)Tafseer (तफ़सीर )
هُدًى وَّبُشْرٰى لِلْمُؤْمِنِيْنَ ۙ ٢
- hudan
- هُدًى
- हिदायत
- wabush'rā
- وَبُشْرَىٰ
- और ख़ुशख़बरी है
- lil'mu'minīna
- لِلْمُؤْمِنِينَ
- ईमान लाने वालों के लिए
मार्गदर्शन है और शुभ-सूचना उन ईमानवालों के लिए, ([२७] अन-नम्ल: 2)Tafseer (तफ़सीर )
الَّذِيْنَ يُقِيْمُوْنَ الصَّلٰوةَ وَيُؤْتُوْنَ الزَّكٰوةَ وَهُمْ بِالْاٰخِرَةِ هُمْ يُوْقِنُوْنَ ٣
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- वो जो
- yuqīmūna
- يُقِيمُونَ
- क़ायम करते हैं
- l-ṣalata
- ٱلصَّلَوٰةَ
- नमाज़
- wayu'tūna
- وَيُؤْتُونَ
- और वो अदा करते हैं
- l-zakata
- ٱلزَّكَوٰةَ
- ज़कात
- wahum
- وَهُم
- और वो
- bil-ākhirati
- بِٱلْءَاخِرَةِ
- आख़िरत पर
- hum
- هُمْ
- वो
- yūqinūna
- يُوقِنُونَ
- वो यक़ीन रखते हैं
जो नमाज़ का आयोजन करते है और ज़कात देते है और वही है जो आख़िरत पर विश्वास रखते है ([२७] अन-नम्ल: 3)Tafseer (तफ़सीर )
اِنَّ الَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِالْاٰخِرَةِ زَيَّنَّا لَهُمْ اَعْمَالَهُمْ فَهُمْ يَعْمَهُوْنَ ۗ ٤
- inna
- إِنَّ
- बेशक
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- वो जो
- lā
- لَا
- नहीं वो ईमान लाते
- yu'minūna
- يُؤْمِنُونَ
- नहीं वो ईमान लाते
- bil-ākhirati
- بِٱلْءَاخِرَةِ
- आख़िरत पर
- zayyannā
- زَيَّنَّا
- मुज़य्यन कर दिए हमने
- lahum
- لَهُمْ
- उनके लिए
- aʿmālahum
- أَعْمَٰلَهُمْ
- आमाल उनके
- fahum
- فَهُمْ
- तो वो
- yaʿmahūna
- يَعْمَهُونَ
- वो भटकते फिरते हैं
रहे वे लोग जो आख़िरत को नहीं मानते, उनके लिए हमने उनकी करतूतों को शोभायमान बना दिया है। अतः वे भटकते फिरते है ([२७] अन-नम्ल: 4)Tafseer (तफ़सीर )
اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ لَهُمْ سُوْۤءُ الْعَذَابِ وَهُمْ فِى الْاٰخِرَةِ هُمُ الْاَخْسَرُوْنَ ٥
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- यही लोग हैं
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- वो जो
- lahum
- لَهُمْ
- उनके लिए
- sūu
- سُوٓءُ
- बुरा
- l-ʿadhābi
- ٱلْعَذَابِ
- अज़ाब है
- wahum
- وَهُمْ
- और वो
- fī
- فِى
- आख़िरत में
- l-ākhirati
- ٱلْءَاخِرَةِ
- आख़िरत में
- humu
- هُمُ
- वो ही
- l-akhsarūna
- ٱلْأَخْسَرُونَ
- सबसे ज़्यादा ख़सारे वाले हैं
वही लोग है, जिनके लिए बुरी यातना है और वही है जो आख़िरत में अत्यन्त घाटे में रहेंगे ([२७] अन-नम्ल: 5)Tafseer (तफ़सीर )
وَاِنَّكَ لَتُلَقَّى الْقُرْاٰنَ مِنْ لَّدُنْ حَكِيْمٍ عَلِيْمٍ ٦
- wa-innaka
- وَإِنَّكَ
- और बेशक आप
- latulaqqā
- لَتُلَقَّى
- अलबत्ता आप दिए जाते हैं
- l-qur'āna
- ٱلْقُرْءَانَ
- क़ुरआन
- min
- مِن
- पास से
- ladun
- لَّدُنْ
- पास से
- ḥakīmin
- حَكِيمٍ
- बहुत हिकमत वाले
- ʿalīmin
- عَلِيمٍ
- बहुत इल्म वाले के
निश्चय ही तुम यह क़ुरआन एक बड़े तत्वदर्शी, ज्ञानवान (प्रभु) की ओर से पा रहे हो ([२७] अन-नम्ल: 6)Tafseer (तफ़सीर )
اِذْ قَالَ مُوْسٰى لِاَهْلِهٖٓ اِنِّيْٓ اٰنَسْتُ نَارًاۗ سَاٰتِيْكُمْ مِّنْهَا بِخَبَرٍ اَوْ اٰتِيْكُمْ بِشِهَابٍ قَبَسٍ لَّعَلَّكُمْ تَصْطَلُوْنَ ٧
- idh
- إِذْ
- जब
- qāla
- قَالَ
- कहा
- mūsā
- مُوسَىٰ
- मूसा ने
- li-ahlihi
- لِأَهْلِهِۦٓ
- अपने घर वालों से
- innī
- إِنِّىٓ
- बेशक मैं
- ānastu
- ءَانَسْتُ
- देखी है मैं ने
- nāran
- نَارًا
- एक आग
- saātīkum
- سَـَٔاتِيكُم
- अनक़रीब मैं लाऊँगा तुम्हारे पास
- min'hā
- مِّنْهَا
- उसमें से
- bikhabarin
- بِخَبَرٍ
- कोई ख़बर
- aw
- أَوْ
- या
- ātīkum
- ءَاتِيكُم
- मैं लाऊँगा तुम्हारे पास
- bishihābin
- بِشِهَابٍ
- एक अँगारा
- qabasin
- قَبَسٍ
- जलता हुआ
- laʿallakum
- لَّعَلَّكُمْ
- ताकि तुम
- taṣṭalūna
- تَصْطَلُونَ
- तुम ताप सको
याद करो जब मूसा ने अपने घरवालों से कहा कि 'मैंने एक आग-सी देखी है। मैं अभी वहाँ से तुम्हारे पास कोई ख़बर लेकर आता हूँ या तुम्हारे पास कोई दहकता अंगार लाता हूँ, ताकि तुम तापो।' ([२७] अन-नम्ल: 7)Tafseer (तफ़सीर )
فَلَمَّا جَاۤءَهَا نُوْدِيَ اَنْۢ بُوْرِكَ مَنْ فِى النَّارِ وَمَنْ حَوْلَهَاۗ وَسُبْحٰنَ اللّٰهِ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ٨
- falammā
- فَلَمَّا
- तो जब
- jāahā
- جَآءَهَا
- वो आया उस (आग) के पास
- nūdiya
- نُودِىَ
- वो पुकारा गया
- an
- أَنۢ
- कि
- būrika
- بُورِكَ
- बरकत दिया गया
- man
- مَن
- जो
- fī
- فِى
- आग में है
- l-nāri
- ٱلنَّارِ
- आग में है
- waman
- وَمَنْ
- और जो
- ḥawlahā
- حَوْلَهَا
- उसके इर्द-गिर्द है
- wasub'ḥāna
- وَسُبْحَٰنَ
- और पाक है
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- अल्लाह
- rabbi
- رَبِّ
- जो रब है
- l-ʿālamīna
- ٱلْعَٰلَمِينَ
- तमाम जहानों का
फिर जब वह उसके पास पहुँचा तो उसे आवाज़ आई कि 'मुबारक है वह जो इस आग में है और जो इसके आस-पास है। महान और उच्च है अल्लाह, सारे संसार का रब! ([२७] अन-नम्ल: 8)Tafseer (तफ़सीर )
يٰمُوْسٰٓى اِنَّهٗٓ اَنَا اللّٰهُ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ ۙ ٩
- yāmūsā
- يَٰمُوسَىٰٓ
- ऐ मूसा
- innahu
- إِنَّهُۥٓ
- बेशक
- anā
- أَنَا
- मैं ही
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- इलाह हूँ
- l-ʿazīzu
- ٱلْعَزِيزُ
- निहायत ज़बरदस्त
- l-ḥakīmu
- ٱلْحَكِيمُ
- बहुत हिकमत वाला
ऐ मूसा! वह तो मैं अल्लाह हूँ, अत्यन्त प्रभुत्वशाली, तत्वदर्शी! ([२७] अन-नम्ल: 9)Tafseer (तफ़सीर )
وَاَلْقِ عَصَاكَ ۗفَلَمَّا رَاٰهَا تَهْتَزُّ كَاَنَّهَا جَاۤنٌّ وَّلّٰى مُدْبِرًا وَّلَمْ يُعَقِّبْۗ يٰمُوْسٰى لَا تَخَفْۗ اِنِّيْ لَا يَخَافُ لَدَيَّ الْمُرْسَلُوْنَ ۖ ١٠
- wa-alqi
- وَأَلْقِ
- और डाल दे
- ʿaṣāka
- عَصَاكَۚ
- लाठी अपनी
- falammā
- فَلَمَّا
- तो जब
- raāhā
- رَءَاهَا
- उसने देखा उसे
- tahtazzu
- تَهْتَزُّ
- कि वो हरकत करती है
- ka-annahā
- كَأَنَّهَا
- गोया कि वो
- jānnun
- جَآنٌّ
- साँप है
- wallā
- وَلَّىٰ
- वो मुँह मोड़ गया
- mud'biran
- مُدْبِرًا
- पीठ फेरते हुए
- walam
- وَلَمْ
- और ना
- yuʿaqqib
- يُعَقِّبْۚ
- उसने पीछे मुड़कर देखा
- yāmūsā
- يَٰمُوسَىٰ
- ऐ मूसा
- lā
- لَا
- ना तुम डरो
- takhaf
- تَخَفْ
- ना तुम डरो
- innī
- إِنِّى
- बेशक मैं
- lā
- لَا
- नहीं डरा करते
- yakhāfu
- يَخَافُ
- नहीं डरा करते
- ladayya
- لَدَىَّ
- मेरे पास
- l-mur'salūna
- ٱلْمُرْسَلُونَ
- रसूल
तू अपनी लाठी डाल दे।' जब मूसा ने देखा कि वह बल खा रहा है जैसे वह कोई साँप हो, तो वह पीठ फेरकर भागा और पीछे मुड़कर न देखा। 'ऐ मूसा! डर मत। निस्संदेह रसूल मेरे पास डरा नहीं करते, ([२७] अन-नम्ल: 10)Tafseer (तफ़सीर )