Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अस-शुआरा आयत २२७

Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 227

अस-शुआरा [२६]: २२७ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

اِلَّا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ وَذَكَرُوا اللّٰهَ كَثِيْرًا وَّانْتَصَرُوْا مِنْۢ بَعْدِ مَا ظُلِمُوْا ۗوَسَيَعْلَمُ الَّذِيْنَ ظَلَمُوْٓا اَيَّ مُنْقَلَبٍ يَّنْقَلِبُوْنَ ࣖ (الشعراء : ٢٦)

illā
إِلَّا
Except
सिवाए
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
उनके जो
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
ईमान लाए
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
और उन्होंने अमल किए
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds
नेक
wadhakarū
وَذَكَرُوا۟
and remember
और उन्होंने याद किया
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
अल्लाह को
kathīran
كَثِيرًا
much
बकसरत
wa-intaṣarū
وَٱنتَصَرُوا۟
and defend themselves
और उन्होंने बदला लिया
min
مِنۢ
after
बाद उसके
baʿdi
بَعْدِ
after
बाद उसके
مَا
after
जो
ẓulimū
ظُلِمُوا۟ۗ
they were wronged
वो ज़ुल्म किए गए
wasayaʿlamu
وَسَيَعْلَمُ
And will come to know
और अनक़रीब जान लेंगे
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
वो जिन्होंने
ẓalamū
ظَلَمُوٓا۟
have wronged
ज़ुल्म किया
ayya
أَىَّ
(to) what
कौन सी
munqalabin
مُنقَلَبٍ
return
लौटने की जगह
yanqalibūna
يَنقَلِبُونَ
they will return
वो लौटेंगे

Transliteration:

Illal lazeena aamanoo w a'amilus saalihaati wa zakarul laaha kaseeranw wantasaroo mim ba'di maa zulimoo; wa saya'lamul lazeena zalamooo aiya munqalbiny yanqaliboon (QS. aš-Šuʿarāʾ:227)

English Sahih International:

Except those [poets] who believe and do righteous deeds and remember Allah often and defend [the Muslims] after they were wronged. And those who have wronged are going to know to what [kind of] return they will be returned. (QS. Ash-Shu'ara, Ayah २२७)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

वे नहीं जो ईमान लाए और उन्होंने अच्छे कर्म किए और अल्लाह को अधिक .याद किया। औऱ इसके बाद कि उनपर ज़ुल्म किया गया तो उन्होंने उसका प्रतिकार किया और जिन लोगों ने ज़ुल्म किया, उन्हें जल्द ही मालूम हो जाएगा कि वे किस जगह पलटते हैं (अस-शुआरा, आयत २२७)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

मगर (हाँ) जिन लोगों ने ईमान क़ुबूल किया और अच्छे अच्छे काम किए और क़सरत से ख़ुदा का ज़िक्र किया करते हैं और जब उन पर ज़ुल्म किया जा चुका उसके बाद उन्होंनें बदला लिया और जिन लोगों ने ज़ुल्म किया है उन्हें अनक़रीब ही मालूम हो जाएगा कि वह किस जगह लौटाए जाएँगें

Azizul-Haqq Al-Umary

परन्तु वो (कवि), जो[1] ईमान लाये, सदाचार किये, अल्लाह का बहुत स्मरण किया तथा बदला लिया इसके पश्चात् कि उनके ऊपर अत्याचार किया गया! तथा शीघ्र ही जान लेंगे, जिन्होंने अत्याचार किया है कि व किस दुष्परिणाम की ओर फिरते हैं!