पवित्र कुरान सूरा अस-शुआरा आयत २२७
Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 227
अस-शुआरा [२६]: २२७ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
اِلَّا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ وَذَكَرُوا اللّٰهَ كَثِيْرًا وَّانْتَصَرُوْا مِنْۢ بَعْدِ مَا ظُلِمُوْا ۗوَسَيَعْلَمُ الَّذِيْنَ ظَلَمُوْٓا اَيَّ مُنْقَلَبٍ يَّنْقَلِبُوْنَ ࣖ (الشعراء : ٢٦)
- illā
- إِلَّا
- Except
- सिवाए
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- उनके जो
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believe
- ईमान लाए
- waʿamilū
- وَعَمِلُوا۟
- and do
- और उन्होंने अमल किए
- l-ṣāliḥāti
- ٱلصَّٰلِحَٰتِ
- righteous deeds
- नेक
- wadhakarū
- وَذَكَرُوا۟
- and remember
- और उन्होंने याद किया
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- अल्लाह को
- kathīran
- كَثِيرًا
- much
- बकसरत
- wa-intaṣarū
- وَٱنتَصَرُوا۟
- and defend themselves
- और उन्होंने बदला लिया
- min
- مِنۢ
- after
- बाद उसके
- baʿdi
- بَعْدِ
- after
- बाद उसके
- mā
- مَا
- after
- जो
- ẓulimū
- ظُلِمُوا۟ۗ
- they were wronged
- वो ज़ुल्म किए गए
- wasayaʿlamu
- وَسَيَعْلَمُ
- And will come to know
- और अनक़रीब जान लेंगे
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- वो जिन्होंने
- ẓalamū
- ظَلَمُوٓا۟
- have wronged
- ज़ुल्म किया
- ayya
- أَىَّ
- (to) what
- कौन सी
- munqalabin
- مُنقَلَبٍ
- return
- लौटने की जगह
- yanqalibūna
- يَنقَلِبُونَ
- they will return
- वो लौटेंगे
Transliteration:
Illal lazeena aamanoo w a'amilus saalihaati wa zakarul laaha kaseeranw wantasaroo mim ba'di maa zulimoo; wa saya'lamul lazeena zalamooo aiya munqalbiny yanqaliboon(QS. aš-Šuʿarāʾ:227)
English Sahih International:
Except those [poets] who believe and do righteous deeds and remember Allah often and defend [the Muslims] after they were wronged. And those who have wronged are going to know to what [kind of] return they will be returned. (QS. Ash-Shu'ara, Ayah २२७)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
वे नहीं जो ईमान लाए और उन्होंने अच्छे कर्म किए और अल्लाह को अधिक .याद किया। औऱ इसके बाद कि उनपर ज़ुल्म किया गया तो उन्होंने उसका प्रतिकार किया और जिन लोगों ने ज़ुल्म किया, उन्हें जल्द ही मालूम हो जाएगा कि वे किस जगह पलटते हैं (अस-शुआरा, आयत २२७)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
मगर (हाँ) जिन लोगों ने ईमान क़ुबूल किया और अच्छे अच्छे काम किए और क़सरत से ख़ुदा का ज़िक्र किया करते हैं और जब उन पर ज़ुल्म किया जा चुका उसके बाद उन्होंनें बदला लिया और जिन लोगों ने ज़ुल्म किया है उन्हें अनक़रीब ही मालूम हो जाएगा कि वह किस जगह लौटाए जाएँगें
Azizul-Haqq Al-Umary
परन्तु वो (कवि), जो[1] ईमान लाये, सदाचार किये, अल्लाह का बहुत स्मरण किया तथा बदला लिया इसके पश्चात् कि उनके ऊपर अत्याचार किया गया! तथा शीघ्र ही जान लेंगे, जिन्होंने अत्याचार किया है कि व किस दुष्परिणाम की ओर फिरते हैं!