७१
قَالُوْا نَعْبُدُ اَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عٰكِفِيْنَ ٧١
- qālū
- قَالُوا۟
- उन्होंने कहा
- naʿbudu
- نَعْبُدُ
- हम इबादत करते हैं
- aṣnāman
- أَصْنَامًا
- बुतों की
- fanaẓallu
- فَنَظَلُّ
- तो हम हमेशा रहेंगे
- lahā
- لَهَا
- उनके लिए
- ʿākifīna
- عَٰكِفِينَ
- जम कर बैठने वाले
उन्होंने कहा, 'हम बुतों की पूजा करते है, हम तो उन्हीं की सेवा में लगे रहेंगे।' ([२६] अस-शुआरा: 71)Tafseer (तफ़सीर )
७२
قَالَ هَلْ يَسْمَعُوْنَكُمْ اِذْ تَدْعُوْنَ ۙ ٧٢
- qāla
- قَالَ
- उसने कहा
- hal
- هَلْ
- क्या
- yasmaʿūnakum
- يَسْمَعُونَكُمْ
- वो सुनते हैं तुम्हें
- idh
- إِذْ
- जब
- tadʿūna
- تَدْعُونَ
- तुम पुकारते हो
उसने कहा, 'क्या ये तुम्हारी सुनते है, जब तुम पुकारते हो, ([२६] अस-शुआरा: 72)Tafseer (तफ़सीर )
७३
اَوْ يَنْفَعُوْنَكُمْ اَوْ يَضُرُّوْنَ ٧٣
- aw
- أَوْ
- या
- yanfaʿūnakum
- يَنفَعُونَكُمْ
- वो नफ़ा देते हैं तुम्हें
- aw
- أَوْ
- या
- yaḍurrūna
- يَضُرُّونَ
- वो नुक़्सान देते हैं
या ये तुम्हें कुछ लाभ या हानि पहुँचाते है?' ([२६] अस-शुआरा: 73)Tafseer (तफ़सीर )
७४
قَالُوْا بَلْ وَجَدْنَآ اٰبَاۤءَنَا كَذٰلِكَ يَفْعَلُوْنَ ٧٤
- qālū
- قَالُوا۟
- उन्होंने कहा
- bal
- بَلْ
- बल्कि
- wajadnā
- وَجَدْنَآ
- पाया हमने
- ābāanā
- ءَابَآءَنَا
- अपने आबा ओ अजदाद को
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- इसी तरह
- yafʿalūna
- يَفْعَلُونَ
- वो करते थे
उन्होंने कहा, 'नहीं, बल्कि हमने तो अपने बाप-दादा को ऐसा ही करते पाया है।' ([२६] अस-शुआरा: 74)Tafseer (तफ़सीर )
७५
قَالَ اَفَرَءَيْتُمْ مَّا كُنْتُمْ تَعْبُدُوْنَ ۙ ٧٥
- qāla
- قَالَ
- कहा
- afara-aytum
- أَفَرَءَيْتُم
- क्या फिर देखा तुमने
- mā
- مَّا
- जिनकी
- kuntum
- كُنتُمْ
- हो तुम
- taʿbudūna
- تَعْبُدُونَ
- तुम इबादत करते
उसने कहा, 'क्या तुमने उनपर विचार भी किया कि जिन्हें तुम पूजते हो, ([२६] अस-शुआरा: 75)Tafseer (तफ़सीर )
७६
اَنْتُمْ وَاٰبَاۤؤُكُمُ الْاَقْدَمُوْنَ ۙ ٧٦
- antum
- أَنتُمْ
- तुम
- waābāukumu
- وَءَابَآؤُكُمُ
- और तुम्हारे आबा ओ अजदाद
- l-aqdamūna
- ٱلْأَقْدَمُونَ
- पहले
तुम और तुम्हारे पहले के बाप-दादा? ([२६] अस-शुआरा: 76)Tafseer (तफ़सीर )
७७
فَاِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّيْٓ اِلَّا رَبَّ الْعٰلَمِيْنَ ۙ ٧٧
- fa-innahum
- فَإِنَّهُمْ
- तो बेशक वो
- ʿaduwwun
- عَدُوٌّ
- दुश्मन हैं
- lī
- لِّىٓ
- मेरे
- illā
- إِلَّا
- सिवाए
- rabba
- رَبَّ
- रब्बुल
- l-ʿālamīna
- ٱلْعَٰلَمِينَ
- आलमीन के
वे सब तो मेरे शत्रु है, सिवाय सारे संसार के रब के, ([२६] अस-शुआरा: 77)Tafseer (तफ़सीर )
७८
الَّذِيْ خَلَقَنِيْ فَهُوَ يَهْدِيْنِ ۙ ٧٨
- alladhī
- ٱلَّذِى
- वो जिसने
- khalaqanī
- خَلَقَنِى
- पैदा किया मुझे
- fahuwa
- فَهُوَ
- पस वो
- yahdīni
- يَهْدِينِ
- हिदायत देता है मुझे
जिसने मुझे पैदा किया और फिर वही मेरा मार्गदर्शन करता है ([२६] अस-शुआरा: 78)Tafseer (तफ़सीर )
७९
وَالَّذِيْ هُوَ يُطْعِمُنِيْ وَيَسْقِيْنِ ۙ ٧٩
- wa-alladhī
- وَٱلَّذِى
- और वो जो
- huwa
- هُوَ
- वो ही
- yuṭ'ʿimunī
- يُطْعِمُنِى
- वो खिलाता है मुझे
- wayasqīni
- وَيَسْقِينِ
- और वो पिलाता है मुझे
और वही है जो मुझे खिलाता और पिलाता है ([२६] अस-शुआरा: 79)Tafseer (तफ़सीर )
८०
وَاِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِيْنِ ۙ ٨٠
- wa-idhā
- وَإِذَا
- और जब
- mariḍ'tu
- مَرِضْتُ
- बीमार होता हूँ मैं
- fahuwa
- فَهُوَ
- तो वो ही
- yashfīni
- يَشْفِينِ
- वो शिफ़ा देता है मुझे
और जब मैं बीमार होता हूँ, तो वही मुझे अच्छा करता है ([२६] अस-शुआरा: 80)Tafseer (तफ़सीर )