३१
قَالَ فَأْتِ بِهٖٓ اِنْ كُنْتَ مِنَ الصّٰدِقِيْنَ ٣١
- qāla
- قَالَ
- उसने कहा
- fati
- فَأْتِ
- तो ले आ
- bihi
- بِهِۦٓ
- उसे
- in
- إِن
- अगर
- kunta
- كُنتَ
- है तू
- mina
- مِنَ
- सच्चों में से
- l-ṣādiqīna
- ٱلصَّٰدِقِينَ
- सच्चों में से
बोलाः “अच्छा वह ले आ; यदि तू सच्चा है” । ([२६] अस-शुआरा: 31)Tafseer (तफ़सीर )
३२
فَاَلْقٰى عَصَاهُ فَاِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِيْنٌ ۚ ٣٢
- fa-alqā
- فَأَلْقَىٰ
- फिर उसने डाला
- ʿaṣāhu
- عَصَاهُ
- असा अपना
- fa-idhā
- فَإِذَا
- तो अचानक
- hiya
- هِىَ
- वो
- thuʿ'bānun
- ثُعْبَانٌ
- अज़दहा था
- mubīnun
- مُّبِينٌ
- सरीह
फिर उसने अपनी लाठी डाल दी, तो अचानक क्या देखते है कि वह एक प्रत्यक्ष अज़गर है ([२६] अस-शुआरा: 32)Tafseer (तफ़सीर )
३३
وَنَزَعَ يَدَهٗ فَاِذَا هِيَ بَيْضَاۤءُ لِلنّٰظِرِيْنَ ࣖ ٣٣
- wanazaʿa
- وَنَزَعَ
- और उसने खींच लिया
- yadahu
- يَدَهُۥ
- हाथ अपना
- fa-idhā
- فَإِذَا
- तो अचानक
- hiya
- هِىَ
- वो
- bayḍāu
- بَيْضَآءُ
- सफ़ेद /चमकता हुआ था
- lilnnāẓirīna
- لِلنَّٰظِرِينَ
- देखने वालों के लिए
और उसने अपना हाथ बाहर खींचा तो फिर क्या देखते है कि वह देखनेवालों के सामने चमक रहा है ([२६] अस-शुआरा: 33)Tafseer (तफ़सीर )
३४
قَالَ لِلْمَلَاِ حَوْلَهٗٓ اِنَّ هٰذَا لَسٰحِرٌ عَلِيْمٌ ۙ ٣٤
- qāla
- قَالَ
- कहा
- lil'mala-i
- لِلْمَلَإِ
- सरदारों से
- ḥawlahu
- حَوْلَهُۥٓ
- जो उसके इर्द-गिर्द थे
- inna
- إِنَّ
- बेशक
- hādhā
- هَٰذَا
- ये
- lasāḥirun
- لَسَٰحِرٌ
- अलबत्ता एक जादूगर है
- ʿalīmun
- عَلِيمٌ
- ख़ूब जानने वाला/माहिर
उसने अपने आस-पास के सरदारों से कहा, 'निश्चय ही यह एक बड़ा ही प्रवीण जादूगर है ([२६] अस-शुआरा: 34)Tafseer (तफ़सीर )
३५
يُّرِيْدُ اَنْ يُّخْرِجَكُمْ مِّنْ اَرْضِكُمْ بِسِحْرِهٖۖ فَمَاذَا تَأْمُرُوْنَ ٣٥
- yurīdu
- يُرِيدُ
- वो चाहता है
- an
- أَن
- कि
- yukh'rijakum
- يُخْرِجَكُم
- वो निकाल दे तुम्हें
- min
- مِّنْ
- तुम्हारी ज़मीन से
- arḍikum
- أَرْضِكُم
- तुम्हारी ज़मीन से
- bisiḥ'rihi
- بِسِحْرِهِۦ
- साथ अपने जादू के
- famādhā
- فَمَاذَا
- तो क्या
- tamurūna
- تَأْمُرُونَ
- तुम हुक्म देते है
चाहता है कि अपने जादू से तुम्हें तुम्हारी अपनी भूमि से निकाल बाहर करें; तो अब तुम क्या कहते हो?' ([२६] अस-शुआरा: 35)Tafseer (तफ़सीर )
३६
قَالُوْٓا اَرْجِهْ وَاَخَاهُ وَابْعَثْ فِى الْمَدَاۤىِٕنِ حٰشِرِيْنَ ۙ ٣٦
- qālū
- قَالُوٓا۟
- उन्होंने कहा
- arjih
- أَرْجِهْ
- मोहलत दो उसे
- wa-akhāhu
- وَأَخَاهُ
- और उसके भाई को
- wa-ib'ʿath
- وَٱبْعَثْ
- और भेज दो
- fī
- فِى
- शहरों में
- l-madāini
- ٱلْمَدَآئِنِ
- शहरों में
- ḥāshirīna
- حَٰشِرِينَ
- इकट्ठा करने वाले
उन्होंने कहा, 'इसे और इसके भाई को अभी टाले रखिए, और एकत्र करनेवालों को नगरों में भेज दीजिए ([२६] अस-शुआरा: 36)Tafseer (तफ़सीर )
३७
يَأْتُوْكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيْمٍ ٣٧
- yatūka
- يَأْتُوكَ
- वो ले आऐंगे तेरे पास
- bikulli
- بِكُلِّ
- तमाम
- saḥḥārin
- سَحَّارٍ
- बड़े जादूगर
- ʿalīmin
- عَلِيمٍ
- ख़ूब जानने वाले
कि वे प्रत्येक प्रवीण जादूगर को आपके पास ले आएँ।' ([२६] अस-शुआरा: 37)Tafseer (तफ़सीर )
३८
فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيْقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُوْمٍ ۙ ٣٨
- fajumiʿa
- فَجُمِعَ
- तो जमा किए गए
- l-saḥaratu
- ٱلسَّحَرَةُ
- जादूगर
- limīqāti
- لِمِيقَٰتِ
- मुक़र्रर वक़्त के लिए
- yawmin
- يَوْمٍ
- एक दिन
- maʿlūmin
- مَّعْلُومٍ
- मालूम के
अतएव एक निश्चित दिन के नियत समय पर जादूगर एकत्र कर लिए गए ([२६] अस-शुआरा: 38)Tafseer (तफ़सीर )
३९
وَّقِيْلَ لِلنَّاسِ هَلْ اَنْتُمْ مُّجْتَمِعُوْنَ ۙ ٣٩
- waqīla
- وَقِيلَ
- और कहा गया
- lilnnāsi
- لِلنَّاسِ
- लोगों से
- hal
- هَلْ
- क्या
- antum
- أَنتُم
- तुम
- muj'tamiʿūna
- مُّجْتَمِعُونَ
- जमा होने वाले हो
और लोगों से कहा गया, 'क्या तुम भी एकत्र होते हो?' ([२६] अस-शुआरा: 39)Tafseer (तफ़सीर )
४०
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ اِنْ كَانُوْا هُمُ الْغٰلِبِيْنَ ٤٠
- laʿallanā
- لَعَلَّنَا
- ताकि हम
- nattabiʿu
- نَتَّبِعُ
- हम पैरवी करें
- l-saḥarata
- ٱلسَّحَرَةَ
- जादूगरों की
- in
- إِن
- अगर
- kānū
- كَانُوا۟
- हों वो
- humu
- هُمُ
- वो ही
- l-ghālibīna
- ٱلْغَٰلِبِينَ
- ग़ालिब आने वाले
कदाचित हम जादूगरों ही के अनुयायी रह जाएँ, यदि वे विजयी हुए ([२६] अस-शुआरा: 40)Tafseer (तफ़सीर )