Skip to content

सूरा अस-शुआरा - Page: 2

Ash-Shu'ara

(कवि, शायर)

११

قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۗ اَلَا يَتَّقُوْنَ ١١

qawma
قَوْمَ
क़ौमे
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَۚ
फ़िरऔन के
alā
أَلَا
क्या नहीं
yattaqūna
يَتَّقُونَ
वो डरते
फ़िरऔन की क़ौम के पास - क्या वे डर नहीं रखते?' ([२६] अस-शुआरा: 11)
Tafseer (तफ़सीर )
१२

قَالَ رَبِّ اِنِّيْٓ اَخَافُ اَنْ يُّكَذِّبُوْنِ ۗ ١٢

qāla
قَالَ
कहा
rabbi
رَبِّ
ऐ मेरे रब
innī
إِنِّىٓ
बेशक मैं
akhāfu
أَخَافُ
मैं डरता हूँ
an
أَن
कि
yukadhibūni
يُكَذِّبُونِ
वो झुठला देंगे मुझे
उसने कहा, 'ऐ मेरे रब! मुझे डर है कि वे मुझे झुठला देंगे, ([२६] अस-शुआरा: 12)
Tafseer (तफ़सीर )
१३

وَيَضِيْقُ صَدْرِيْ وَلَا يَنْطَلِقُ لِسَانِيْ فَاَرْسِلْ اِلٰى هٰرُوْنَ ١٣

wayaḍīqu
وَيَضِيقُ
और घुटता है
ṣadrī
صَدْرِى
सीना मेरा
walā
وَلَا
और नहीं
yanṭaliqu
يَنطَلِقُ
चलती
lisānī
لِسَانِى
ज़बान मेरी
fa-arsil
فَأَرْسِلْ
तो भेज (नुबूव्वत)
ilā
إِلَىٰ
तरफ़ हारून के
hārūna
هَٰرُونَ
तरफ़ हारून के
और मेरा सीना घुटता है और मेरी ज़बान नहीं चलती। इसलिए हारून की ओर भी संदेश भेज दे ([२६] अस-शुआरा: 13)
Tafseer (तफ़सीर )
१४

وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنْۢبٌ فَاَخَافُ اَنْ يَّقْتُلُوْنِ ۚ ١٤

walahum
وَلَهُمْ
और उनके लिए है
ʿalayya
عَلَىَّ
मुझ पर
dhanbun
ذَنۢبٌ
एक गुनाह
fa-akhāfu
فَأَخَافُ
तो मैं डरता हूँ
an
أَن
कि
yaqtulūni
يَقْتُلُونِ
वो क़त्ल कर देंगे मुझे
और मुझपर उनके यहाँ के एक गुनाह का बोझ भी है। इसलिए मैं डरता हूँ कि वे मुझे मार डालेंगे।' ([२६] अस-शुआरा: 14)
Tafseer (तफ़सीर )
१५

قَالَ كَلَّاۚ فَاذْهَبَا بِاٰيٰتِنَآ اِنَّا مَعَكُمْ مُّسْتَمِعُوْنَ ۙ ١٥

qāla
قَالَ
फ़रमाया
kallā
كَلَّاۖ
हरगिज़ नहीं
fa-idh'habā
فَٱذْهَبَا
पस तुम दोनों जाओ
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَآۖ
साथ हमारी निशानियों के
innā
إِنَّا
बेशक हम
maʿakum
مَعَكُم
तुम्हारे साथ
mus'tamiʿūna
مُّسْتَمِعُونَ
ख़ूब सुनने वाले हैं
कहा, 'कदापि नहीं, तुम दोनों हमारी निशानियाँ लेकर जाओ। हम तुम्हारे साथ है, सुनने को मौजूद है ([२६] अस-शुआरा: 15)
Tafseer (तफ़सीर )
१६

فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُوْلَآ اِنَّا رَسُوْلُ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ۙ ١٦

fatiyā
فَأْتِيَا
फिर दोनों जाओ
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
फ़िरऔन के पास
faqūlā
فَقُولَآ
तो दोनों कहो
innā
إِنَّا
बेशक हम
rasūlu
رَسُولُ
रसूल हैं
rabbi
رَبِّ
रब्बुल
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
आलमीन के
अतः तुम दोनो फ़िरऔन को पास जाओ और कहो कि हम सारे संसार के रब के भेजे हुए है ([२६] अस-शुआरा: 16)
Tafseer (तफ़सीर )
१७

اَنْ اَرْسِلْ مَعَنَا بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ ۗ ١٧

an
أَنْ
ये कि
arsil
أَرْسِلْ
भेज दो
maʿanā
مَعَنَا
हमारे साथ
banī
بَنِىٓ
बनी इस्राईल को
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
बनी इस्राईल को
कि तू इसराईल की सन्तान को हमारे साथ जाने दे।' ([२६] अस-शुआरा: 17)
Tafseer (तफ़सीर )
१८

قَالَ اَلَمْ نُرَبِّكَ فِيْنَا وَلِيْدًا وَّلَبِثْتَ فِيْنَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِيْنَ ۗ ١٨

qāla
قَالَ
उसने कहा
alam
أَلَمْ
क्या नहीं
nurabbika
نُرَبِّكَ
हमने पाला तुझे
fīnā
فِينَا
अपने दर्मियान
walīdan
وَلِيدًا
बच्चा सा
walabith'ta
وَلَبِثْتَ
और ठहरा तू
fīnā
فِينَا
हमारे दर्मियान
min
مِنْ
अपनी उम्र में से
ʿumurika
عُمُرِكَ
अपनी उम्र में से
sinīna
سِنِينَ
कई साल
(फ़िरऔन ने) कहा, 'क्या हमने तुझे जबकि तू बच्चा था, अपने यहाँ पाला नहीं था? और तू अपनी अवस्था के कई वर्षों तक हमारे साथ रहा, ([२६] अस-शुआरा: 18)
Tafseer (तफ़सीर )
१९

وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِيْ فَعَلْتَ وَاَنْتَ مِنَ الْكٰفِرِيْنَ ١٩

wafaʿalta
وَفَعَلْتَ
और किया तू ने
faʿlataka
فَعْلَتَكَ
काम अपना
allatī
ٱلَّتِى
वो जो
faʿalta
فَعَلْتَ
किया तू ने
wa-anta
وَأَنتَ
और तू
mina
مِنَ
नाशुक्रों में से है
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
नाशुक्रों में से है
और तूने अपना वह काम किया, जो किया। तू बड़ा ही कृतघ्न है।' ([२६] अस-शुआरा: 19)
Tafseer (तफ़सीर )
२०

قَالَ فَعَلْتُهَآ اِذًا وَّاَنَا۠ مِنَ الضَّاۤلِّيْنَ ٢٠

qāla
قَالَ
उसने कहा
faʿaltuhā
فَعَلْتُهَآ
किया मैं ने उसे
idhan
إِذًا
तब
wa-anā
وَأَنَا۠
जबकि मैं
mina
مِنَ
राह भूले हुए लोगों में से था
l-ḍālīna
ٱلضَّآلِّينَ
राह भूले हुए लोगों में से था
कहा, ऐसा तो मुझसे उस समय हुआ जबकि मैं चूक गया था ([२६] अस-शुआरा: 20)
Tafseer (तफ़सीर )