Skip to content

सूरा अस-शुआरा - Page: 16

Ash-Shu'ara

(कवि, शायर)

१५१

وَلَا تُطِيْعُوْٓا اَمْرَ الْمُسْرِفِيْنَ ۙ ١٥١

walā
وَلَا
और ना
tuṭīʿū
تُطِيعُوٓا۟
तुम इताअत करो
amra
أَمْرَ
हुक्म की
l-mus'rifīna
ٱلْمُسْرِفِينَ
हद से बढ़ने वालों के
और उन हद से गुज़र जानेवालों की आज्ञा का पालन न करो, ([२६] अस-शुआरा: 151)
Tafseer (तफ़सीर )
१५२

الَّذِيْنَ يُفْسِدُوْنَ فِى الْاَرْضِ وَلَا يُصْلِحُوْنَ ١٥٢

alladhīna
ٱلَّذِينَ
वो जो
yuf'sidūna
يُفْسِدُونَ
फ़साद करते हैं
فِى
ज़मीन में
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
ज़मीन में
walā
وَلَا
और नहीं
yuṣ'liḥūna
يُصْلِحُونَ
वो इस्लाह करते
जो धरती में बिगाड़ पैदा करते है, और सुधार का काम नहीं करते।' ([२६] अस-शुआरा: 152)
Tafseer (तफ़सीर )
१५३

قَالُوْٓا اِنَّمَآ اَنْتَ مِنَ الْمُسَحَّرِيْنَ ۙ ١٥٣

qālū
قَالُوٓا۟
उन्होंने कहा
innamā
إِنَّمَآ
बेशक
anta
أَنتَ
तू
mina
مِنَ
सहरज़दा लोगों में से है
l-musaḥarīna
ٱلْمُسَحَّرِينَ
सहरज़दा लोगों में से है
उन्होंने कहा, 'तू तो बस जादू का मारा हुआ है। ([२६] अस-शुआरा: 153)
Tafseer (तफ़सीर )
१५४

مَآ اَنْتَ اِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَاۙ فَأْتِ بِاٰيَةٍ اِنْ كُنْتَ مِنَ الصّٰدِقِيْنَ ١٥٤

مَآ
नहीं
anta
أَنتَ
तू
illā
إِلَّا
मगर
basharun
بَشَرٌ
एक इन्सान
mith'lunā
مِّثْلُنَا
हमारे जैसा
fati
فَأْتِ
तो ले आ
biāyatin
بِـَٔايَةٍ
कोई निशानी
in
إِن
अगर
kunta
كُنتَ
है तू
mina
مِنَ
सच्चों में से
l-ṣādiqīna
ٱلصَّٰدِقِينَ
सच्चों में से
तू बस हमारे ही जैसा एक आदमी है। यदि तू सच्चा है, तो कोई निशानी ले आ।' ([२६] अस-शुआरा: 154)
Tafseer (तफ़सीर )
१५५

قَالَ هٰذِهٖ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَّلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُوْمٍ ۚ ١٥٥

qāla
قَالَ
उसने कहा
hādhihi
هَٰذِهِۦ
ये है
nāqatun
نَاقَةٌ
एक ऊँटनी
lahā
لَّهَا
उसके लिए है
shir'bun
شِرْبٌ
पानी पीने की बारी
walakum
وَلَكُمْ
और तुम्हारे लिए है
shir'bu
شِرْبُ
पानी पीने की बारी
yawmin
يَوْمٍ
दिन
maʿlūmin
مَّعْلُومٍ
मालूम के
उसने कहा, 'यह ऊँटनी है। एक दिन पानी पीने की बारी इसकी है और एक नियत दिन की बारी पानी लेने की तुम्हारी है ([२६] अस-शुआरा: 155)
Tafseer (तफ़सीर )
१५६

وَلَا تَمَسُّوْهَا بِسُوْۤءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيْمٍ ١٥٦

walā
وَلَا
और ना
tamassūhā
تَمَسُّوهَا
तुम छूना उसे
bisūin
بِسُوٓءٍ
बुराई से
fayakhudhakum
فَيَأْخُذَكُمْ
वरना पकड़ लेगा तुम्हें
ʿadhābu
عَذَابُ
अज़ाब
yawmin
يَوْمٍ
बड़े दिन का
ʿaẓīmin
عَظِيمٍ
बड़े दिन का
तकलीफ़ पहुँचाने के लिए इसे हाथ न लगाना, अन्यथा एक बड़े दिन की यातना तुम्हें आ लेगी।' ([२६] अस-शुआरा: 156)
Tafseer (तफ़सीर )
१५७

فَعَقَرُوْهَا فَاَصْبَحُوْا نٰدِمِيْنَ ۙ ١٥٧

faʿaqarūhā
فَعَقَرُوهَا
तो उन्होंने कूँचें काट डालीं उसकी
fa-aṣbaḥū
فَأَصْبَحُوا۟
तो वो हो गए
nādimīna
نَٰدِمِينَ
नादिम
किन्तु उन्होंने उसकी कूचें काट दी। फिर पछताते रह गए ([२६] अस-शुआरा: 157)
Tafseer (तफ़सीर )
१५८

فَاَخَذَهُمُ الْعَذَابُۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً ۗوَمَا كَانَ اَكْثَرُهُمْ مُّؤْمِنِيْنَ ١٥٨

fa-akhadhahumu
فَأَخَذَهُمُ
फिर पकड़ लिया उन्हें
l-ʿadhābu
ٱلْعَذَابُۗ
अज़ाब ने
inna
إِنَّ
यक़ीनन
فِى
इसमें
dhālika
ذَٰلِكَ
इसमें
laāyatan
لَءَايَةًۖ
अलबत्ता एक निशानी है
wamā
وَمَا
और ना
kāna
كَانَ
थे
aktharuhum
أَكْثَرُهُم
अक्सर उनके
mu'minīna
مُّؤْمِنِينَ
ईमान लाने वाले
अन्ततः यातना ने उन्हें आ दबोचा। निश्चय ही इसमें एक बड़ी निशानी है। इसपर भी उनमें से अधिकतर माननेवाले नहीं ([२६] अस-शुआरा: 158)
Tafseer (तफ़सीर )
१५९

وَاِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيْزُ الرَّحِيْمُ ࣖ ١٥٩

wa-inna
وَإِنَّ
और बेशक
rabbaka
رَبَّكَ
रब आपका
lahuwa
لَهُوَ
अलबत्ता वो
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
बहुत ज़बरदस्त है
l-raḥīmu
ٱلرَّحِيمُ
बहुत रहम फ़रमाने वाला है
और निस्संदेह तुम्हारा रब ही है जो बड़ा प्रभुत्वशाली, अत्यन्त दयाशील है ([२६] अस-शुआरा: 159)
Tafseer (तफ़सीर )
१६०

كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوْطِ ِۨالْمُرْسَلِيْنَ ۖ ١٦٠

kadhabat
كَذَّبَتْ
झुठलाया
qawmu
قَوْمُ
क़ौमे
lūṭin
لُوطٍ
लूत ने
l-mur'salīna
ٱلْمُرْسَلِينَ
रसूलों को
लूत की क़ौम के लोगों ने रसूलों को झुठलाया; ([२६] अस-शुआरा: 160)
Tafseer (तफ़सीर )