Skip to content

सूरा अस-शुआरा - Page: 13

Ash-Shu'ara

(कवि, शायर)

१२१

اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً ۗوَمَا كَانَ اَكْثَرُهُمْ مُّؤْمِنِيْنَ ١٢١

inna
إِنَّ
बेशक
فِى
इसमें
dhālika
ذَٰلِكَ
इसमें
laāyatan
لَءَايَةًۖ
अलबत्ता एक निशानी है
wamā
وَمَا
और ना
kāna
كَانَ
थे
aktharuhum
أَكْثَرُهُم
अक्सर उनके
mu'minīna
مُّؤْمِنِينَ
ईमान लाने वाले
निश्चय ही इसमें एक बड़ी निशानी है। इसपर भी उनमें से अधिकतर माननेवाले नहीं ([२६] अस-शुआरा: 121)
Tafseer (तफ़सीर )
१२२

وَاِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيْزُ الرَّحِيْمُ ࣖ ١٢٢

wa-inna
وَإِنَّ
और बेशक
rabbaka
رَبَّكَ
रब आपका
lahuwa
لَهُوَ
अलबत्ता वो
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
बहुत ज़बरदस्त है
l-raḥīmu
ٱلرَّحِيمُ
निहायत रहम करने वाला है
और निस्संदेह तुम्हारा रब ही है जो बड़ा प्रभुत्वशाली, अत्यन्त दयावान है ([२६] अस-शुआरा: 122)
Tafseer (तफ़सीर )
१२३

كَذَّبَتْ عَادُ ِۨالْمُرْسَلِيْنَ ۖ ١٢٣

kadhabat
كَذَّبَتْ
झुठलाया
ʿādun
عَادٌ
आद ने
l-mur'salīna
ٱلْمُرْسَلِينَ
रसूलों को
आद ने रसूलों को झूठलाया ([२६] अस-शुआरा: 123)
Tafseer (तफ़सीर )
१२४

اِذْ قَالَ لَهُمْ اَخُوْهُمْ هُوْدٌ اَلَا تَتَّقُوْنَ ۚ ١٢٤

idh
إِذْ
जब
qāla
قَالَ
कहा था
lahum
لَهُمْ
उनसे
akhūhum
أَخُوهُمْ
उनके भाई
hūdun
هُودٌ
हूद ने
alā
أَلَا
क्या नहीं
tattaqūna
تَتَّقُونَ
तुम डरते
जबकि उनके भाई हूद ने उनसे कहा, 'क्या तुम डर नहीं रखते? ([२६] अस-शुआरा: 124)
Tafseer (तफ़सीर )
१२५

اِنِّيْ لَكُمْ رَسُوْلٌ اَمِيْنٌ ۙ ١٢٥

innī
إِنِّى
बेशक मैं
lakum
لَكُمْ
तुम्हारे लिए
rasūlun
رَسُولٌ
एक रसूल हूँ
amīnun
أَمِينٌ
अमानतदार
मैं तो तुम्हारे लिए एक अमानतदार रसूल हूँ ([२६] अस-शुआरा: 125)
Tafseer (तफ़सीर )
१२६

فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَطِيْعُوْنِ ۚ ١٢٦

fa-ittaqū
فَٱتَّقُوا۟
पस डरो
l-laha
ٱللَّهَ
अल्लाह से
wa-aṭīʿūni
وَأَطِيعُونِ
और इताअत करो मेरी
अतः तुम अल्लाह का डर रखो और मेरी आज्ञा मानो ([२६] अस-शुआरा: 126)
Tafseer (तफ़सीर )
१२७

وَمَآ اَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ اَجْرٍۚ اِنْ اَجْرِيَ اِلَّا عَلٰى رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ۗ ١٢٧

wamā
وَمَآ
और नहीं
asalukum
أَسْـَٔلُكُمْ
मैं सवाल करता तुम से
ʿalayhi
عَلَيْهِ
इस पर
min
مِنْ
किसी अजर का
ajrin
أَجْرٍۖ
किसी अजर का
in
إِنْ
नहीं
ajriya
أَجْرِىَ
अजर मेरा
illā
إِلَّا
मगर
ʿalā
عَلَىٰ
ऊपर
rabbi
رَبِّ
रब्बुल
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
आलमीन के
मैं इस काम पर तुमसे कोई प्रतिदान नहीं माँगता। मेरा प्रतिदान तो बस सारे संसार के रब के ज़ि्म्मे है। ([२६] अस-शुआरा: 127)
Tafseer (तफ़सीर )
१२८

اَتَبْنُوْنَ بِكُلِّ رِيْعٍ اٰيَةً تَعْبَثُوْنَ ۙ ١٢٨

atabnūna
أَتَبْنُونَ
क्या तुम बनाते हो
bikulli
بِكُلِّ
हर
rīʿin
رِيعٍ
ऊँची जगह पर
āyatan
ءَايَةً
एक निशानी (यादगार)
taʿbathūna
تَعْبَثُونَ
अबस/ बेकार काम करते हुए
क्या तुम प्रत्येक उच्च स्थान पर व्यर्थ एक स्मारक का निर्माण करते रहोगे? ([२६] अस-शुआरा: 128)
Tafseer (तफ़सीर )
१२९

وَتَتَّخِذُوْنَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُوْنَۚ ١٢٩

watattakhidhūna
وَتَتَّخِذُونَ
और तुम बनाते हो
maṣāniʿa
مَصَانِعَ
महल्लात
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
शायद कि तुम
takhludūna
تَخْلُدُونَ
तुम हमेशा रहोगे
और भव्य महल बनाते रहोगे, मानो तुम्हें सदैव रहना है? ([२६] अस-शुआरा: 129)
Tafseer (तफ़सीर )
१३०

وَاِذَا بَطَشْتُمْ بَطَشْتُمْ جَبَّارِيْنَۚ ١٣٠

wa-idhā
وَإِذَا
और जब
baṭashtum
بَطَشْتُم
पकड़ते हो तुम
baṭashtum
بَطَشْتُمْ
पकड़ते हो तुम
jabbārīna
جَبَّارِينَ
सरकश हो कर
और जब किसी पर हाथ डालते हो तो बिलकुल निर्दय अत्याचारी बनकर हाथ डालते हो! ([२६] अस-शुआरा: 130)
Tafseer (तफ़सीर )