पवित्र कुरान सूरा अल-फुरकान आयत ६३
Qur'an Surah Al-Furqan Verse 63
अल-फुरकान [२५]: ६३ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَعِبَادُ الرَّحْمٰنِ الَّذِيْنَ يَمْشُوْنَ عَلَى الْاَرْضِ هَوْنًا وَّاِذَا خَاطَبَهُمُ الْجٰهِلُوْنَ قَالُوْا سَلٰمًا (الفرقان : ٢٥)
- waʿibādu
- وَعِبَادُ
- And (the) slaves
- और बन्दे
- l-raḥmāni
- ٱلرَّحْمَٰنِ
- (of) the Most Gracious
- रहमान के
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (are) those who
- वो हैं जो
- yamshūna
- يَمْشُونَ
- walk
- चलते हैं
- ʿalā
- عَلَى
- on
- ज़मीन पर
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- the earth
- ज़मीन पर
- hawnan
- هَوْنًا
- (in) humbleness
- आहिस्तगी से
- wa-idhā
- وَإِذَا
- and when
- और जब
- khāṭabahumu
- خَاطَبَهُمُ
- address them
- मुख़ातिब होते हैं उनसे
- l-jāhilūna
- ٱلْجَٰهِلُونَ
- the ignorant ones
- जाहिल लोग
- qālū
- قَالُوا۟
- they say
- वो कहते हैं
- salāman
- سَلَٰمًا
- "Peace"
- सलाम
Transliteration:
Wa 'ibaadur Rahmaanil lazeena yamshoona 'alal ardi hawnanw wa izaa khaata bahumul jaahiloona qaaloo salaamaa(QS. al-Furq̈ān:63)
English Sahih International:
And the servants of the Most Merciful are those who walk upon the earth easily, and when the ignorant address them [harshly], they say [words of] peace, (QS. Al-Furqan, Ayah ६३)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
रहमान के (प्रिय) बन्दें वहीं है जो धरती पर नम्रतापूर्वक चलते है और जब जाहिल उनके मुँह आएँ तो कह देते है, 'तुमको सलाम!' (अल-फुरकान, आयत ६३)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और (ख़ुदाए) रहमान के ख़ास बन्दे तो वह हैं जो ज़मीन पर फिरौतनी के साथ चलते हैं और जब जाहिल उनसे (जिहालत) की बात करते हैं तो कहते हैं कि सलाम (तुम सलामत रहो)
Azizul-Haqq Al-Umary
और अति दयावान् के भक्त वो हैं, जो धरती पर नम्रता से चलते[1] हैं और जब अशिक्षित (अक्खड़) लोग उनसे बात करते हैं, तो सलाम करके अलग[2] हो जाते हैं।