पवित्र कुरान सूरा अल-फुरकान आयत ४४
Qur'an Surah Al-Furqan Verse 44
अल-फुरकान [२५]: ४४ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
اَمْ تَحْسَبُ اَنَّ اَكْثَرَهُمْ يَسْمَعُوْنَ اَوْ يَعْقِلُوْنَۗ اِنْ هُمْ اِلَّا كَالْاَنْعَامِ بَلْ هُمْ اَضَلُّ سَبِيْلًا ࣖ (الفرقان : ٢٥)
- am
- أَمْ
- Or
- या
- taḥsabu
- تَحْسَبُ
- do you think
- आप समझते हैं
- anna
- أَنَّ
- that
- कि बेशक
- aktharahum
- أَكْثَرَهُمْ
- most of them
- अक्सर उनके
- yasmaʿūna
- يَسْمَعُونَ
- hear
- वो सुनते हैं
- aw
- أَوْ
- or
- या
- yaʿqilūna
- يَعْقِلُونَۚ
- understand?
- वो समझते हैं
- in
- إِنْ
- Not
- नहीं हैं
- hum
- هُمْ
- they
- वो
- illā
- إِلَّا
- (are) except
- मगर
- kal-anʿāmi
- كَٱلْأَنْعَٰمِۖ
- like cattle
- जानवरों की तरह
- bal
- بَلْ
- Nay
- बल्कि
- hum
- هُمْ
- they
- वो
- aḍallu
- أَضَلُّ
- (are) more astray
- ज़्यादा भटके हुए हैं
- sabīlan
- سَبِيلًا
- (from the) way
- रास्ते से
Transliteration:
Am tahsabu annna aksarahum yasma'oona aw ya''qiloon; in hum illaa kal an'aami bal hum adallu sabeelan(QS. al-Furq̈ān:44)
English Sahih International:
Or do you think that most of them hear or reason? They are not except like livestock. Rather, they are [even] more astray in [their] way. (QS. Al-Furqan, Ayah ४४)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
या तुम समझते हो कि उनमें अधिकतर सुनते और समझते है? वे तो बस चौपायों की तरह हैं, बल्कि उनसे भी अधिक पथभ्रष्ट! (अल-फुरकान, आयत ४४)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
क्या ये तुम्हारा ख्याल है कि इन (कुफ्फ़ारों) में अक्सर (बात) सुनते या समझते है (नहीं) ये तो बस बिल्कुल मिसल जानवरों के हैं बल्कि उन से भी ज्यादा राह (रास्त) से भटके हुए
Azizul-Haqq Al-Umary
क्या आप समझते हैं कि उनमें से अधिक्तर सुनते और समझते हैं? वे पशुओं के समान हैं, बल्कि उनसे भी अधिक कुपथ हैं।