पवित्र कुरान सूरा अल-फुरकान आयत ४२
Qur'an Surah Al-Furqan Verse 42
अल-फुरकान [२५]: ४२ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
اِنْ كَادَ لَيُضِلُّنَا عَنْ اٰلِهَتِنَا لَوْلَآ اَنْ صَبَرْنَا عَلَيْهَاۗ وَسَوْفَ يَعْلَمُوْنَ حِيْنَ يَرَوْنَ الْعَذَابَ مَنْ اَضَلُّ سَبِيْلًا (الفرقان : ٢٥)
- in
- إِن
- He would have almost
- बेशक
- kāda
- كَادَ
- He would have almost
- वो क़रीब था
- layuḍillunā
- لَيُضِلُّنَا
- [surely] misled us
- कि वो भटका देता हमें
- ʿan
- عَنْ
- from
- हमारे इलाहों से
- ālihatinā
- ءَالِهَتِنَا
- our gods
- हमारे इलाहों से
- lawlā
- لَوْلَآ
- if not
- अगर ना होती
- an
- أَن
- that
- ये (बात) कि
- ṣabarnā
- صَبَرْنَا
- we had been steadfast
- सब्र करते / जमे रहते हम
- ʿalayhā
- عَلَيْهَاۚ
- to them"
- उन पर
- wasawfa
- وَسَوْفَ
- And soon
- और अनक़रीब
- yaʿlamūna
- يَعْلَمُونَ
- will know
- वो जान लेंगे
- ḥīna
- حِينَ
- when
- जिस वक़्त
- yarawna
- يَرَوْنَ
- they will see
- वो देखेंगे
- l-ʿadhāba
- ٱلْعَذَابَ
- the punishment
- अज़ाब
- man
- مَنْ
- who
- कि कौन
- aḍallu
- أَضَلُّ
- (is) more astray
- ज़्यादा भटका हुआ है
- sabīlan
- سَبِيلًا
- (from the) way
- रास्ते से
Transliteration:
In kaada la yudillunaa 'an aalihatinaa law laaa an sabarnaa 'alaihaa; wa sawfa ya'lamoona heena yarawnal 'azaaba man adallu sabeela(QS. al-Furq̈ān:42)
English Sahih International:
He almost would have misled us from our gods had we not been steadfast in [worship of] them." But they are going to know, when they see the punishment, who is farthest astray in [his] way. (QS. Al-Furqan, Ayah ४२)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
इसने तो हमें भटकाकर हमको हमारे प्रभु-पूज्यों से फेर ही दिया होता, यदि हम उनपर मज़बूती से जम न गए होते।' (अल-फुरकान, आयत ४२)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
अगर बुतों की परसतिश पर साबित क़दम न रहते तो इस शख्स ने हमको हमारे माबूदों से बहका दिया था और बहुत जल्द (क़यामत में) जब ये लोग अज़ाब को देखेंगें तो उन्हें मालूम हो जाएगा कि राहे रास्त से कौन ज्यादा भटका हुआ था
Azizul-Haqq Al-Umary
इसने तो हमें अपने पूज्यों से कुपथ कर दिया होता, यदि हम उनपर अडिग न रहते और वे शीघ्र ही जान लेंगे, जिस समय यातना देखेंगे कि कौन अधिक कुपथ है?